PSAUME 1 *
Les deux voies.
1 Heureux l’homme qui ne suit pas le conseil des impies, ni dans la voie des égarés ne s’arrête, ni au siège des rieurs ne s’assied, 2 mais se plaît dans la loi de Yahvé, mais murmure * sa loi jour et nuit !
3 II est comme un arbre planté auprès des cours d’eau ; celui-là portera fruit en son temps et jamais son feuillage ne sèche ; tout ce qu’il fait réussit : 4 rien de tel pour les impies, rien de tel * Mais ils sont comme la baie qu’emporte le vent. 5 Ainsi, les impies ne tiendront pas au Jugement, * ni les égarés, à l’assemblée des justes. 6 Car Yahvé connaît la voie des justes, mais la voie des impies se perd.
— Psaume 1. Les Ps 1 et 2 sont comme la préface du Psautier, dont ils résument la doctrine morale et les idées messianiques. Le Ps 1, en opposant « les deux voies », célèbre la Loi, donnée aux hommes pour leur bonheur. Cf. Ps 19 8-15 et 119.
— Verset 2. mais murmure. Cette récitation à voix basse est une méditation, cf. Ps 63 7; 77 13; 143 5, qui s’oppose au cri de la prière dans l’épreuve, cf. Ps 3 5; 5 3; etc.
— Verset 4. de tel. « rien de tel » (2e) grec; omis par hébr.
— Verset 5. Jugement. Le Jugement eschatologique, selon le texte massorétique; un jugement quelconque de Dieu en cette vie, selon le grec.
PSAUME 2
Le drame messianique. *
1 Pourquoi ces nations qui remuent, ces peuples qui murmurent en vain ? 2 Des rois de la terre s’insurgent, des princes conspirent contre Yahvé et contre son Messie : 3 « Faisons sauter leurs entraves, débarrassons-nous de leurs liens ! » 4 Celui qui siège dans les cieux s’en amuse, Yahvé les tourne en dérision. 5 Puis dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante : 6 « C’est moi qui ai sacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte. » * 7 J’énoncerai le décret de Yahvé * II m’a dit : « Tu es mon fils, moi, aujourd’hui, je t’ai engendré. 8 Demande, et je te donne les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre ; 9 tu les briseras avec un sceptre de fer, comme vases de potier tu les casseras. » * 10 Et maintenant, rois, comprenez, corrigez-vous, juges de la terre ! 11 Servez Yahvé avec crainte, 12 baisez ses pieds * avec tremblement ; qu’il se fâche, vous vous perdez en chemin : d’un coup flambe sa colère. Heureux qui s’abrite en lui !
— Titre. La tradition juive et chrétienne considère ce Ps comme messianique au même titre que le Ps 110, dont il pourrait dépendre. Ses perspectives sont messianiques et eschatologiques.
— Verset 6. Sainte. La « montagne de Dieu » était d’abord le Sinaï, Ex 3 1; 18 5, où Moïse avait rencontré Dieu et reçu de lui la Loi, Ex 24 12-18; cf. 1 R 19 8. Quand Salomon eut bâti le Temple sur la colline de Sion, 2 S 5 9+, celle-ci devint l’unique montagne où Dieu résidait, où l’homme « montait » pour l’entendre et l’adorer, cf. Dt 12 2-3+, et elle donna son nom à toute la ville de Jérusalem, cité du roi messianique où se rassembleront les peuples, Ps 48 1+; Is 2 1-3; 11 9; 24 23; 56 7; Jl 3 5; Za 14 16-19; cf. He 12 22; Ap 14 1; 21 1+.
— Verset 7. Yahvé. Après les rebelles, v. 3, après Yahvé, v. 6, le Messie prend la parole. En le sacrant roi sur Israël, v. 6, Dieu l’a déclaré « son fils », selon une formule familière à l’ancien Orient, mais qui, reprise déjà par la promesse messianique de 2 S 7, recevra un sens plus profond : le v. 7 sera appliqué par He 1 5, puis par la tradition et la liturgie, à la génération éternelle du Verbe.
— Verset 9. casseras. Le Roi-Messie est ici représenté dans son rôle guerrier traditionnel.
— Verset 12. ses pieds. « baisez ses pieds » nashsheqû beraglayw conj.; « et tressaillez… baisez le fils » ou « … baisez ce qui est pur » (le Rouleau de la Loi) wegîlû… nashsheqû bar hébr., de même grec et Targ., cf. Ps 19 9. L’hébr. a sans doute voulu éliminer l’anthropomorphisme.
———————
Ex 24 12-18; 24 12 Yahvé dit à Moïse : « Monte vers moi sur la montagne et demeure là, que je te donne les tables de pierre – la loi et le commandement – que j’ai écrites pour leur instruction. » ——– 18 Moïse entra dans la nuée et monta sur la montagne. Et Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
Dt 12 2-3+ 2 Vous abolirez tous les lieux où les peuples que vous dépossédez auront servi leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, sous tout arbre verdoyant. 3 Vous démolirez leurs autels, briserez leurs stèles ; leurs pieux sacrés, vous les brûlerez, les images sculptées de leurs dieux, vous les abattrez, et vous abolirez leur nom en ce lieu.
Za 14 16-19; 16 II arrivera que tous les survivants de toutes les nations qui auront marché contre Jérusalem monteront année après année se prosterner devant le roi Yahvé Sabaot et célébrer la fête des Tentes. ———- . 19 Telle sera la punition de l’Égypte et la punition de toutes les nations qui ne monteront pas célébrer la fête des Tentes.
He 12 22; . 22 Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion et de la cité du Dieu vivant, de la Jérusalem céleste, et de myriades d’anges, réunion de fête, 23 et de l’assemblée des premiers-nés qui sont inscrits dans les cieux, d’un Dieu Juge universel, et des esprits des justes qui ont été rendus parfaits, 24 de Jésus médiateur d’une alliance nouvelle, et d’un sang purificateur plus éloquent que celui d’Abel.
PSAUME 7
Prière du juste persécuté. *
1 Lamentation. De David. Qu’il chanta à Yahvé à propos de Kush * le Benjaminite. 2 Yahvé mon Dieu, en toi j’ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi ; 3 qu’il n’emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre ! 4 Yahvé mon Dieu, si j’ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, 5 si j’ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, * 6 que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne ! Qu’il écrase ma vie contre terre et relègue mes entrailles * dans la poussière ! 7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, mon Dieu. * Tu ordonnes le jugement. 8 Que l’assemblée des nations t’environne, reviens au-dessus d’elle, 9 (Yahvé est l’arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. *
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu le juste ! 11 Le bouclier qui me couvre, c’est Dieu, le sauveur des cœurs droits, 12 Dieu le juste juge, lent à la colère, * mais Dieu en tout temps menaçant 13 pour qui ne revient. Que l’ennemi * affûte son épée, qu’il bande son arc et l’apprête, 14 c’est pour lui qu’il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons ; 15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. 16 II ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu’il a fait ; 17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. 18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-haut. *
— Titre. Deux protestations d’innocence sont ici fusionnées. La première, vv. 1-6, 13b-17, de style sapientiel, réclame la stricte application du talion, la seconde, w. 7-1a, inspirée de Jérémie, conjure le Juge céleste d’intervenir. Le v. 18 est une conclusion liturgique.
— Verset 1. Kush. Les versions ont « Kushite », cf. 2 S 18 21 : c’est le messager qui annonça à David la mort d’Absalom. Mais l’épithéte « Benjaminite » suggère plutôt un ennemi de David.
— Verset 5. oppresseur. Le principe du talion, cf. Ex 21 25+, voulait que l’on rendît le bien pour le bien et le mal pour le mal. Il ne faut pas édulcorer le texte comme les versions qui traduisent : « rendre le mal à qui me le faisait » ou comprendre (d’après l’araméen) : « dépouillé (mon oppresseur) ». On n’en est pas encore à la morale évangélique, Mt 5 38s.
— Verset 6. entrailles. Litt. a ma gloire », mais le mot désigne aussi le foie, organe des pensées et des sentiments pour les Sémites. Ce terme peut aussi désigner l’âme. La « poussière » est celle du tombeau.
— Verset 7. mon Dieu. « mon Dieu » (‘eli) grec; « vers moi » (‘elay) hébr.
— Verset 9. intégrité. Le texte ajoute : « sur moi ».
— Verset 12. la colère. « lent à la colère » grec; omis par hébr.
— Verset 13. l’ennemi. Mot suppléé pour le sens, ce distique étant la suite normale du v. 6
— Verset 18. Très Haut. «Très-Haut» conj.; «Yahvé très-haut» hébreu. – Le verbe hébr. zamar, grec psallein, habituellement traduit « psalmodier », signifie proprement : jouer d’un instrument (à cordes) ou chanter avec accompagnement musical.
PSAUME 8
Puissance du nom divin.
1 Du maître de chant. Sur la … de Gat. * Psaume. De David. 2 Yahvé, notre Seigneur, qu’il est puissant ton nom * par toute la terre ! Lui qui redit * ta majesté plus haute que les cieux 3 par la bouche des enfants, des tout petits, * tu l’établis, lieu fort, * à cause de tes adversaires pour réduire l’ennemi et le rebelle. 4 A voir ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles, que tu fixas, 5 qu’est donc le mortel, que tu t’en souviennes, le fils d’Adam, que tu le veuilles visiter ? 6 A peine le fis-tu moindre qu’un Dieu ; * tu le couronnes de gloire et de beauté, 7 pour qu’il domine sur l’œuvre de tes mains ; tout fut mis par toi sous ses pieds, 8 brebis et bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs, 9 l’oiseau du ciel et les poissons de la mer, quand il va par les sentiers des mers. 10 Yahvé, notre Seigneur, qu’il est puissant ton nom par toute la terre !
— Verset 1. de Gat. Peut-être la harpe, ou une mélodie d’origine philistine.
— Verset 2. ton nom. Le nom divin permet au croyant, dès qu’il sait le prononcer, de participer à la gloire de Yahvé, cf. v. 6. Fait à l’image de Dieu, l’homme est ainsi associé à sa souveraineté, cf. Ps 20 2; 54 3, 8; Is 63 17. C’est sans doute ce thème qui a causé le rapprochement avec le Ps précédent.
— Verset 2. qui redit. « qui redit » tinnah conj.; « veuille donner » tenah hébr.
— Verset 3. tout petits. Le Christ a cité ce texte à propos des enfants qui acclamaient son triomphe des Rameaux. La liturgie en use pour célébrer le témoignage des saints Innocents, cf. Mt 2 16; 21 16.
— Verset 3. lieu fort. Comme dans Pr 18 10, etc.; le nom divin confond toute idolâtrie en révélant le Dieu unique, Yahvé, cf. Ex 3 14.
— Verset 6. qu’un dieu. L’auteur pense aux êtres mystérieux qui forment la cour de Yahvé, Ps 29 1+, les « anges » du grec et de la Vulg. Cf. Ps 45 7+; Tb 5 4+.
—————————————
Versets en supplément :05/17 Prospérité des Hébreux en Égypte.