PSAUME 46 (45)
Dieu est avec nous. *
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Sur le hautbois. Cantique. 2 Dieu est pour nous refuge et force, secours dans l’angoisse toujours offert. 3 Aussi ne craindrons-nous si la terre est changée, si les montagnes chancellent au cœur des mers,
4 lorsque mugissent et bouillonnent leurs eaux et que tremblent les monts à leur soulèvement. * (Avec nous, Yahvé Sabaot, citadelle pour nous, le Dieu de Jacob !) * 5 Un fleuve ! Ses bras réjouissent la cité de Dieu, il sanctifie * les demeures du Très-Haut. 6 Dieu est en elle; elle ne peut chanceler, Dieu la secourt au tournant du matin ; * 7 des peuples mugissaient, des royaumes chancelaient, il a élevé la voix, la terre se dissout.
8 Avec nous, Yahvé Sabaot, citadelle pour nous, le Dieu de Jacob ! 9 Allez, contemplez les hauts faits de Yahvé, lui qui remplit la terre de stupeurs. 10 II met fin aux guerres jusqu’au bout de la terre ; l’arc, il l’a rompu, la lance, il l’a brisée, il a brûlé les boucliers au feu. 11 « Arrêtez, connaissez que moi je suis Dieu, exalté sur les peuples, exalté sur la terre ! » 12 Avec nous, Yahvé Sabaot, citadelle pour nous, le Dieu de Jacob !
- Titre. Cantique de Sion. La Présence divine au Temple protège la ville sainte, des eaux symboliques la purifient, la fécondent et en font un nouvel Éden.
- Vers 4. soulèvement. Images d’un retour au chaos. La terre repose, par des colonnes, cf. Ps 75 4; 104 5; Jb 9 6; Pr 8 27, sur l’océan inférieur, Ps 24 2. Ces colonnes sont ébranlées et les eaux déchaînées atteignent les montagnes.
- Vers 4. Dieu de Jacob. Le refrain, omis par hébr., est restitué d’après les vv. 8 et 12.
- Vers 5. il sanctifie. « sanctifie » grec; « la (plus) sainte (des demeures) » hébreu.
- Vers 6. du matin. L’heure des faveurs divines, Ps 17 15+. – Allusion probable à la retraite des armées de Sennachérib en 701, 2 R 19 35; Is 17 14.
PSAUME 47 (46)
Yahvé roi d’Israël et du monde. *
1 Du maître de chant. Des fils de Coré, Psaume. 2 Tous les peuples, battez des mains, acclamez Dieu en éclats de joie ! 3 C’est Yahvé, le Très-Haut, le redoutable, le grand Roi sur toute la terre. 4 II tient des peuples sous notre joug et des nations sous nos pieds.
5 II a choisi pour nous notre héritage, l’orgueil de Jacob, qu’il aime. 6 Dieu monte parmi l’acclamation, Yahvé, aux éclats du cor. 7 Sonnez pour notre Dieu, * sonnez, sonnez pour notre Roi, sonnez ! 8 C’est le roi de toute la terre : sonnez pour Dieu, qu’on l’apprenne !
9 Dieu, il règne sur les païens, Dieu siège sur son trône de sainteté. 10 Les princes des peuples s’unissent : c’est le peuple du Dieu d’Abraham. * A Dieu sont les pavois de la terre, au plus haut il est monté.
- Titre. Hymne eschatologique, le premier des « psaumes du Règne », cf. Ps 93s; il développe l’acclamation : « Yahvé est Roi! » Le Roi d’Israël monte au Temple en cortège triomphal, au milieu des acclamations rituelles, Ps 33 3+. Son empire s’étend à tous les peuples, qui viendront se joindre au peuple élu.
- Vers 7. notre Dieu. « notre Dieu » grec; « Dieu » hébr.
- Vers 10. d’Abraham. L’alliance avec Abraham est étendue à toute l’humanité. Les « pavois » ou boucliers sont les rois, défenseurs de leurs peuples.
PSAUME 48 (47)
Sion, montagne de Dieu. *
1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. 2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré, 3 superbe d’élan, joie de toute la terre ; le mont Sion, cœur de l’Aquilon, * cité du grand roi : 4 Dieu, du milieu de ses palais, s’est révélé citadelle.
5 Voici, des rois s’étaient ligués, avançant à la fois ; 6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent. 7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d’accouchée, 8 ce fut le vent d’est qui brise les vaisseaux de Tarsis. *
9 Comme on nous l’avait dit, nous l’avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de Yahvé Sabaot ; Dieu l’affermit à jamais. 10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton temple ! 11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu’au bout de la terre ! Ta droite est remplie de justice,
12 le mont Sion jubile ; les filles de Juda * exultent, devant tes jugements. 13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours ; 14 que vos cœurs s’attachent à ses murs, * détaillez ses palais : pour raconter aux âges futurs 15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit ! *
- Titre. Cet hymne célèbre le mont Sion, résidence du roi d’Israël et site du Temple, au cœur de l’ancienne Jérusalem, cf. 2 S 5 9+. Il évoque peut-être, aux vv. 5-6, l’échec de la coalition syroéphraïmite contre Achaz en 735 et la retraite précipitée de Sennachérib en 701.
- Vers 3. l’Aquilon. Le Psalmiste applique au mont Sion le thème littéraire de la montagne du Nord », qui désigne une demeure divine dans les poèmes phéniciens.
- Vers 8. de Tarsis. Vaisseaux au long cours pouvant aller jusqu’à Tarsis », cf. Is 23 1+.
- Vers 12. de Juda. Les villes de la région.
- Vers 14. ses murs. Le Ps peut dater de l’époque de la restauration des murs par Néhémie, Ne 6 15; 12 27.
- Vers 15. nous conduit. L’hébr. ajoute : « sur (ou contre) la mort », rubrique corrompue du Ps suivant.
PSAUME 49 (48)
Le néant des richesses. *
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. 2 Écoutez ceci, tous les peuples, prêtez l’oreille, tous les habitants du monde, 3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble ! 4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon cœur, l’intelligence ;
5 je tends l’oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. 6 Pourquoi craindre aux jours de malheur ? La malice me talonne * et me cerne : 7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. 8 Mais l’homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon :
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours 10 pour que l’homme survive et jamais ne voie la fosse. 11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l’insensé, qui laissent à d’autres leur fortune. 12 Leurs tombeaux * sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d’âge en âge ; et ils avaient mis leur nom sur leurs terres !
13 L’homme dans son luxe ne comprend * pas, il ressemble au bétail muet. 14 Ainsi vont-ils, sûrs d’eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. * 15 Troupeau que l’on parque au shéol, la Mort * les mène paître, les hommes droits domineront sur eux. Au matin s’évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence ! *
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. * 17 Ne crains pas quand l’homme s’enrichit, quand s’accroît la gloire de sa maison. 18 A sa mort, il n’en peut rien emporter, avec lui ne descend pas sa gloire. * 19 Son âme qu’en sa vie il bénissait – et l’on te loue d’avoir pris soin de toi – 20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. 21 L’homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
- Titre. Sur le thème d’un dicton ironique, vv. 13 et 21, ce Ps traite comme les Ps 37 et 73, du problème des rétributions et du bonheur apparent des impies; il le résout selon la doctrine traditionnelle des Sages.
- Vers 6. me talonne. « me talonne » conj. d’après les Hexaples; « de mes talons » hébr.
- Vers 12. leurs tombeaux. « tombeaux » versions; « intérieur » hébr. (interversion de deux lettres).
- Vers 13. ne comprend. « comprend » versions, cf. v. 21; « passe la nuit » hébr.
- Vers 14. leur sort. Texte difficile. D’autres traductions sont proposées. Le thème est celui de la fausse confiance des riches attachés à leurs biens, v. 7.
- Vers 15. la Mort. Ici personnifiée, cf. Jb 18 13; 28 22; Jr 9 20; Os 13 14.
- Vers 15. leur résidence. « leur résidence », litt. « une résidence pour eux » zebul lamô conj.; « sans résidence pour lui » mizebul lô hébr. – Le matin est le temps des jugements eschatologiques et du triomphe des justes, Ps 17 15+.
- Vers 16. me prendra. Pour échapper aux atteintes du shéol, le sage compte sur Dieu. On ne peut affirmer qu’il entrevoie, la possibilité d’être enlevé au ciel comme Hénok, Gn 5 24, et Élie, 2 R 2 3, cf. Ps 16 10+, mais il pense que le sort final des justes doit être différent de celui des impies et que l’amitié divine ne doit pas cesser. Cette foi encore implicite dans une rétribution future prépare la révélation ultérieure de la résurrection des morts et de la vie éternelle, 2 M 7 9+.
- Vers 18. sa gloire. Au contraire, Dieu glorifiera les justes, Ps 73 24; 91 15.
PSAUME 50 (49)
Pour le culte en esprit. *
1 Psaume. D’Asaph. Le Dieu des dieux, Yahvé, accuse, il appelle la terre du levant au couchant. 2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit ; 3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasque violente ; 4 il appelle les cieux d’en haut et la terre pour juger son peuple. 5 « Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant. »
6 Les cieux annoncent sa justice : « Dieu, c’est lui le juge ! » 7 « Écoute, mon peuple, j’accuse, Israël, et je t’adjure, moi, Dieu, ton Dieu. 8 Ce n’est pas tes sacrifices que j’accuse, tes holocaustes constamment devant moi ; 9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs. 10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers ;
11 je connais tous les oiseaux des cieux, * toute bête des champs est pour moi. 12 Si j’ai faim, je n’irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu. 13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire ? 14 Offre à Dieu un sacrifice d’action de grâces, accomplis tes vœux pour le Très-Haut ;
15 appelle-moi au jour de l’angoisse, je t’affranchirai et tu me rendras gloire. » 16 Mais l’impie, Dieu lui déclare : * « Que viens-tu réciter mes commandements, qu’as-tu mon alliance à la bouche, 17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi ? 18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères ; 19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
20 Tu t’assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère. 21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais ? Penses-tu que je suis comme toi ? Je te dénonce et m’explique devant toi. 22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n’emporte, et personne pour délivrer ! 23 Qui offre l’action de grâces me rend gloire, à l’homme droit, * je ferai voir le salut de Dieu. »
- Titre. Dieu vient juger Israël, vv. 1-7, et prononce le réquisitoire contre le formalisme des sacrifices, vv. 8-15, joint au mépris des commandements, w. 16-23.
- Vers 11. des cieux. « cieux » versions; hébr. « montagnes »,
- Vers 16. lui déclare. Ce stique a pu être ajouté pour décharger les fidèles : Dieu ne s’adressait plus dans la suite à tout Israël indistinctement.
- Vers 23. homme droit. « l’homme droit », litt. « le parfait de chemin », wetam derek conj.; « il a placé le chemin » wesam derek hébr.
————————————————-
LES PSAUMES (51 à 100) 2eme Partie : Retour L’ANCIEN TESTAMENT