AT-28 L’ECCLÉSIASTIQUE

Chapitre : 1  49  50  51

Le prêtre Simon.

50 1 C’est Simon fils d’Onias, * le grand prêtre, qui pendant sa vie répara le Temple et durant ses jours fortifia le sanctuaire. 2 C’est par lui que fut fondée la hauteur double, le haut contrefort de l’enceinte du Temple. * 3 De son temps fut creusé * le réservoir des eaux, un bassin grand comme la mer.

4 Soucieux d’éviter à son peuple la ruine, il fortifia la ville pour le cas de siège. 5 Qu’il était magnifique, entouré de son peuple, quand il sortait de derrière le voile, * 6 comme l’étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune en son plein, * 7 comme le soleil rayonnant sur le Temple du Très-Haut, * comme l’arc-en-ciel brillant dans les nuages de gloire,

8 comme la rosé au printemps, * comme un lis près d’une source, comme un rameau de l’arbre à encens en été, 9 comme le feu et l’encens dans l’encensoir, * comme un vase d’or massif, orné de toutes sortes de pierres précieuses, 10 comme un olivier chargé de fruits, comme un cyprès s’élevant jusqu’aux nuages ;

11 quand il prenait sa robe d’apparat et se revêtait de ses superbes ornements, quand il gravissait l’autel sacré et remplissait de gloire l’enceinte du sanctuaire ; 12 quand il recevait des mains des prêtres les portions du sacrifice, lui-même debout près du foyer de l’autel, entouré d’une couronne de frères, comme de leur frondaison, les cèdres du Liban, comme entouré de troncs de palmiers,

13 quand tous les fils d’Aaron dans leur splendeur, ayant dans les mains les offrandes du Seigneur, se tenaient devant toute l’assemblée d’Israël 14 tandis qu’il accomplissait le culte des autels, présentant avec noblesse l’offrande au Très-Haut tout-puissant.

15 II étendait la main sur la coupe, * faisait couler un peu du jus de la grappe et le répandait au pied de l’autel, parfum agréable au Très-Haut, roi du monde. 16 Alors les fils d’Aaron poussaient des cris, sonnaient de leurs trompettes de métal massif et faisaient entendre un son puissant, comme un mémorial devant le Très-Haut.

17 Alors, soudain, avec ensemble, le peuple tombait la face contre terre : ils adoraient leur Seigneur, le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut. 18 Les chantres aussi faisaient entendre leurs louanges, et tout ce bruit formait une douce mélodie.

19 Et le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut, adressait des prières au Miséricordieux, jusqu’à ce que fût terminé le service * du Seigneur, achevée la cérémonie. 20 Alors il descendait et élevait les mains vers toute l’assemblée des enfants d’Israël, pour donner à haute voix la bénédiction du Seigneur et avoir l’honneur de prononcer son nom. * 21 Alors, pour la deuxième fois, le peuple se prosternait pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.

  • Vers 1. d’Onias. II s’agit de Simon II, fils d’Onias II, 220-195 environ.
  • Vers 2. du Temple. On ne peut préciser ce que sont la « hauteur double » et le « haut contrefort ». – Hébr. : « de son temps furent construits le mur et les angles d’habitation au palais du roi. » – Aucun autre texte biblique ne parle de ces travaux, mais on sait par Josèphe qu’Antiochus III (223-187) donna de l’argent pour l’entretien du Temple, ce qui confirmerait les dires de Ben Sira.
  • Vers 3. fut creusé. « fut creusé » hébr.; « fut diminué » grec.
  • Vers 5. le voile. Litt. « la maison du voile », c’est le Debir ou Saint des Saints, séparé du Hékal par un voile, Ex 36 35-38. L’auteur décrit ici les rites de la fête de l’Expiation, Lv 16.
  • Vers 6. son plein. Hébr. ajoute : « aux jours de fête ».
  • Vers 7. Très-Haut. « sur le Temple du Très-Haut »; hébr. : « sur le palais royal ».
  • Vers 8. au printemps. Hébr. : « comme la fleur sur les branches au temps de la fête».
  • Vers 9. l’encensoir. « dans l’encensoir »; var. hébr. : « pour l’oblation ».
  • Vers 15. la coupe. II s’agit d’une libation dont le rite n’est pas décrit au Lévitique. Cf. Ex 29 12; Lv 8 15, où il s’agit du sang.
  • Vers 19. le service. « service » hébr.; « ornement » grec.
  • Vers 20. son nom. La fête de l’Expiation était l’unique circonstance où le nom ineffable était prononcé sur le peuple, en guise de bénédiction.

Exhortation.

22 Et maintenant bénissez le Dieu de l’univers * qui partout fait de grandes choses, qui a exalté nos jours dès le sein maternel, qui a agi envers nous selon sa miséricorde. 23 Qu’il nous donne un cœur joyeux, qu’il accorde la paix à notre époque, en Israël, dans les siècles des siècles. 24 Que ses grâces restent fidèlement avec nous et qu’à notre époque il nous rachète. *

  • Vers 22. de l’univers. Hébr. : « Yahvé, Dieu d’Israël ».
  • Vers 24. nous rachète. Hébr. : « Que sa grâce reste fidèlement avec Simon, qu’il réalise en lui l’alliance de Pinhas, qu’elle ne soit retirée ni à lui ni à sa postérité, tant que durera le ciel. »

Proverbe numérique.

25 II y a deux nations que mon âme déteste, la troisième n’est pas une nation : 26 les habitants de la montagne de Séïr, * les Philistins, et le peuple stupide qui demeure à Sichem. *

  • Vers 26. Séïr. « de Séïr » hébr., lat.; « de Samarie » grec.
  • Vers 26. à Sichem. Les Samaritains. C’est donc qu’au v. précédent il faut lire « Séïr », c’est-à-dire les Édomites, et non « Samarie » qui ferait double emploi.

Conclusion.

27 Une instruction de sagesse et de science, voilà ce qu’a gravé dans ce livre Jésus, fils de Sira, Éléazar, de Jérusalem, * qui a répandu comme une pluie la sagesse de son cœur. 28 Heureux qui y consacre son temps et acquiert la sagesse en la plaçant sur son cœur. 29 S’il agit ainsi, il sera fort en toute circonstance car la lumière du Seigneur est son sentier. *

  • Vers 27. de Jérusalem. Hébr. : « Sage instruction et proverbes soignés de Siméon fils de Jésus, fils d’Eléazar, fils de Sira. »
  • Vers 29. son sentier. Hébr. : « car la crainte de Yahvé, voilà la vie. » – Grec 248 ajoute : « et aux hommes pieux il donne la sagesse. Béni soit le Seigneur à jamais. Amen. Amen. »