AT-29 ISAÏE – Chap. 1 à 33

Chap: 1—  7  8  9 

Naissance d’un fils d’Isaïe. *

8   1 Yahvé me dit : Prends une grande tablette et écris dessus avec un stylet ordinaire : Maher-Shalal Hash-Baz. 2 Et prends * des témoins dignes de foi, le prêtre Uriyya et Zekaryahu fils de Yebèrèkyahu.

3 Puis je m’approchai de la prophétesse, elle conçut et enfanta un fils. Et Yahvé me dit : Donne-lui le nom de Maher-Shalal Hash-Baz, 4 car avant que le garçon ne sache dire « papa » et « maman », on enlèvera la richesse de Damas et le butin de Samarie, en présence du roi d’Assur.

  • – Titre. Malgré le parallélisme avec 7 16, ce petit oracle a une portée très différente de celui de l’Emmanuel : il ne s’agit plus de messianisme royal. Le nom prophétique du second fils d’Isaïe est un signe et un présage, cf. 1 26+; 7 3; 8 18, il signifie « Prompt-butin-proche-pillage » et annonce le sac imminent de Damas et de Samarie par les Assyriens. Cf. les noms symboliques des enfants d’Osée, Os 1 4, 6, 9.
  • – Verset 2. et prends. « prends » grec; « que je prenne » hébreu.

Siloé et l’Euphrate. *

5 Yahvé me parla encore en disant : 6 Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et a tremblé * devant Raçôn et le fils de Remalyahu, 7 eh bien ! voici que le Seigneur fait monter contre lui les eaux du Fleuve, puissantes et abondantes (le roi d’Assur et toute sa gloire) ; il grossira dans toutes ses vallées et franchira toutes ses rives ; 

8 il passera en Juda, inondera et traversera ; il atteindra jusqu’au cou, et le déploiement de ses ailes couvrira toute l’étendue de ton pays, Emmanuel. * 9 Sachez, * peuples, et soyez épouvantés ; prêtez l’oreille, tous les pays lointains.- Ceignez-vous et soyez épouvantés. Ceignez-vous et soyez épouvantés. 10 Faites un projet : il sera anéanti, prononcez une parole : elle ne tiendra pas, car « Dieu est avec nous. »

  • – Titre. Les eaux de Siloé, v. 6, cf. 7 3, symbolisent la protection divine à laquelle le peuple a préféré l’aide de l’Assyrie (« le Fleuve », v. 7, c’est-à-dire l’Euphrate) qui se retournera contre lui, cf. 7 1+.
  • – Verset 6tremblé. « a tremblé (litt. fondu) devant » conj.; l’hébreu. « exultation » (?) est inintelligible, à moins qu’il ne faille chercher à rattacher ce mot au verbe de la même racine « se réjouir », et voir là une allusion à un parti pro-syrien qui se serait constitué en Juda. Les versions ont compris « choisi (pour roi) », qui est historiquement impossible.
  • – Verset 9. sachez. « sachez » grec; « alliez-vous » (?) hébreu.
  • – Verset 8Emmanuel. Le rappel de ce nom prophétique, cf. 7 14, ici et, en clair, au v. 10, souligne l’unité de ce groupe d’oracles : les châtiments annoncés préparent l’accomplissement des promesses.

La mission d’Isaïe. *

8  11 Oui, ainsi m’a parlé Yahvé lorsque sa main m’a saisi et qu’il m’a appris à ne pas suivre le chemin de ce peuple, en disant : 12 « Vous n’appellerez pas complot tout ce que ce peuple appelle complot, vous ne partagerez pas ses craintes et vous n’en serez pas terrifiés.

13 C’est Yahvé Sabaot que vous proclamerez saint, c’est lui qui sera l’objet de votre crainte et de votre terreur. 14 II sera un sanctuaire, * un rocher qui fait tomber, une pierre d’achoppement pour les deux maisons d’Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.

15 Beaucoup y achopperont, tomberont et se briseront, ils seront pris au piège et capturés. 16 Enferme un témoignage, scelle une instruction au cœur de mes disciples. » 17 J’espère en Yahvé qui cache sa face à la maison de Jacob, et je mets mon attente en lui. 18 Voici que moi et les enfants que Yahvé m’a donnés nous devenons signes et présages en Israël, de la part de Yahvé Sabaot qui habite sur la montagne de Sion.

19 Et si on vous dit : « Allez consulter les spectres et les devins qui murmurent et qui marmonnent, » n’est-il pas vrai qu’un peuple consulte ses dieux, et les morts pour les vivants ? 20 Pour l’instruction et le témoignage, sûrement on s’exprimera selon cette parole d’après laquelle il n’y a pas d’aurore. *

  • – Titre. Isaïe semble exprimer ici, peut-être à l’intention de ses disciples, v. 16, des confidences sur les motifs de son attitude. C’est Yahvé lui-même qui lui a appris à s’opposer au peuple de Juda et à n’avoir confiance qu’en Dieu – attitude difficile, dans des circonstances parfois ambiguës, w. 14, 15, destinée à faire apparaître la vraie fidélité.
  • – Verset 14. un sanctuaire. Au lieu de « sanctuaire » miqdash, le Targ. a lu « piège » moqesh, comme à la fin du v. Le texte actuel paraît être une erreur ou une correction de scribe.
  • – Verset 20. pas d’aurore. Les vv. 19-20, qui sont peut-être hors de leur contexte, sont très obscurs. Isaïe rapporte les paroles de ses adversaires, qui revendiquent pour le peuple le droit de pratiquer la divination, cf. 2 6+. La réponse, v. 19, est peut-être ironique, et le prophète paraît conclure, v. 20, en constatant que de tels propos conduisent à une impasse. Mais tout cela repose sur un texte mal assuré.

La marche dans la nuit. *

21 Et il passera dans le pays, opprimé et affamé ; il arrivera que lorsqu’il sera affamé, il s’irritera, il maudira son roi et son Dieu, et se tournera vers le ciel. 22 Puis il regardera vers la terre ; et voici : angoisse, obscurité, nuit de détresse, ténèbres dissolvantes. 23 Car n’est-ce pas la nuit pour le pays qui est dans la détresse ?

  • – Titre. Ici encore, il semble s’agir d’un fragment d’oracle déplacé. En gros, on devine la description d’un homme qui traverse le pays ravagé et qui exprime sa détresse. Mais on ne voit pas comment relier ce bref poème au contexte immédiat. Il faut peut-être le rapprocher de 5 26-30 qu’il continuerait assez bien.

La délivrance.

Comme le passé a humilié le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, l’avenir glorifiera le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, le district des nations. *