Cinquième vision : chute du sanctuaire. *
9 1 Je vis le Seigneur debout près de l’autel, * et il dit : « Frappe le chapiteau et que les seuils s’ébranlent ; brise-les sur leur tête à tous, * et ce qui restera d’eux, je les tuerai par l’épée ; il ne s’enfuira point parmi eux de fuyard, il ne se sauvera point parmi eux de rescapé.
2 S’ils forcent l’entrée du Shéol, de là ma main les prendra ; et s’ils montent aux cieux, de là je les ferai descendre ; 3 s’ils se cachent au sommet du Carmel, là j’irai les chercher et les prendre ; s’ils se dérobent à mes yeux au fond de la mer, là * je commanderai au Serpent de les mordre ; 4 s’ils s’en vont captifs devant leurs ennemis, là je commanderai à l’épée de les tuer, je fixerai les yeux sur eux, pour leur malheur et non pour leur bonheur. »
- – Titre. II s’agit sans doute du sanctuaire de Béthel, mais l’absence d’une localisation précise montre qu’Amos vise à travers lui tous les sanctuaires du royaume.
- – Verset 1. de l’autel. Ou : « sur l’autel ».
- – Verset 1. à tous. L’ordre s’adresse peut-être à un ange.
- – Verset 3. là je commanderai. « là » conj.; « de là » hébr.
Doxologie. *
5 Et le Seigneur Yahvé Sabaot… Il touche la terre et elle se dissout, et tous ses habitants sont en deuil ; elle monte comme le Nil, tout entière, et puis retombe comme le Nil d’Égypte. 6 II bâtit dans le ciel ses chambres hautes, * il a fondé sa voûte sur la terre ; il appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre ; Yahvé est son nom.
- – Titre. Fragment d’hymne inséré ultérieurement, sans doute dans un but liturgique, cf. 4 13+. Le début du v. (« Et le Seigneur Yahvé Sabaot ») est sans doute une glose explicitant le sujet de la phrase.
- – Verset 6. chambres hautes. «chambres hautes» ‘aliyyataw conj.; «son escalier» ma ‘alôtô hébr. ketib; « ses escaliers » ma ‘alôtaw qerè
Tous les pécheurs périront.
7 N’êtes-vous pas pour moi comme des Kushites, * enfants d’Israël ? – oracle de Yahvé – N’ai-je pas fait monter Israël du pays d’Égypte, et les Philistins de Kaphtor et les Araméens de Qir ? * 8 Voici, les yeux du Seigneur Yahvé sont sur le royaume pécheur. Je vais l’exterminer de la surface du sol, toutefois je n’exterminerai pas complètement la maison de Jacob – oracle de Yahvé. *
9 Car voici que je vais commander et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations, * comme on secoue avec le crible, et pas un grain ne tombe à terre. * 10 Tous les pécheurs de mon peuple périront par l’épée, * eux qui disent : « Le malheur n’avancera pas, il ne nous atteindra pas. » *
- – Verset 7. Kushites. C’est-à-dire un peuple perdu aux extrémités du monde (le Soudan actuel). Israël a donc tort de se croire le « premier des peuples », 6 1.
- – Verset 7. de Qir. Les Israélites n’ont pas à se prévaloir de leur élection, cf. Dt 7 6+. Elle n’est pas un privilège mais une exigence, 3 2+, et Dieu exerce sa sollicitude également sur les autres peuples, cf. Is 19 22-25.
- – Verset 8. de Yahvé. Le salut d’un « reste », cf. Is 4 3+, est ici clairement affirmé, après avoir été entrevu en 5 15.
- – Verset 9. les nations. Cet oracle date peut-être de la première déportation Israélite (734). Cf. 2 R 15 29.
- – Verset 10. à terre. Amos affirme avec assurance que les pécheurs seront châtiés et les justes sauvés. Il se représente cette rétribution sous la forme d’une catastrophe qui frapperait seulement les pécheurs, ce que l’avenir démentira. Cette certitude et ce démenti seront utilisés par l’Esprit pour faire naître, six siècles plus tard, la foi en une rétribution après la mort, cf. Dn 12 2-3.
- – Verset 10. l’épée. Le crible retient les grains (les justes) tandis que la poussière de paille est éliminée. À moins qu’il s’agisse du crible qui retient la pierraille (les pécheurs) et laisse passer le grain (les justes).
- – Verset 10. atteindra pas. On suit le grec. Hébr. : « Tu ne feras pas avancer le malheur et tu ne le feras pas nous atteindre ».
IV. Perspectives de restauration et de fécondité paradisiaque. *
11 En ces jours-là, je relèverai la hutte branlante de David, je réparerai ses brèches, je relèverai ses ruines, * je la rebâtirai comme aux jours d’autrefois, 12 afin qu’ils possèdent le reste d’Édom et toutes les nations qui furent appelées de mon nom, * oracle de Yahvé qui a fait cela.
13 Voici venir des jours – oracle de Yahvé – où se suivront de près laboureur et moissonneur, celui qui foule les raisins et celui qui répand la semence. Les montagnes suinteront de jus de raisin, toutes les collines deviendront liquides. 14 Je rétablirai mon peuple Israël ; * ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront, ils planteront des vignes et en boiront le vin, ils cultiveront des jardins et en mangeront les fruits. 15 Je les planterai sur leur terre et ils ne seront plus arrachés de dessus la terre que je leur ai donnée, dit Yahvé ton Dieu.
- – Titre. Les promesses d’avenir comprennent : la restauration du royaume davidique, vv. 11-12; la prospérité matérielle, vv. 13-14; l’occupation sans fin de la patrie recouvrée, v. 15. Sur ce bonheur messianique, cf. Os 2 20+. – Ce passage paraît être plus tardif.
- – Verset 11. ses ruines. « ses brèches », « ses ruines » grec ; « leurs (fém.) brèches », « ses (masc.) ruines » hébr.
- – Verset 12. mon nom. Litt. « sur lesquelles mon nom a été prononcé », cf. 2 S 12 28. Il s’agit sans doute des nations vassales de David, 2 S 8. La LXX a interprété ce texte dans une perspective beaucoup plus universaliste, et cette relecture a été adoptée par Ac 15 16-17.
- – Verset 14. Israël. Ou : « Je ferai revenir les captifs de mon peuple Israël ».
Fin du livre de Amos