AT-15 LE LIVRE D’ESDRAS

CHAPITRES : 1—  5  6  7 

6 1 Alors, sur l’ordre du roi Darius, on fit des recherches dans les trésors où étaient déposées les archives à Babylone, * 2 et l’on trouva à Ecbatane, la forteresse sise dans la province des Mèdes, un rouleau dont voici la teneur : « Mémorandum, 3 La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a ordonné : Temple de Dieu à Jérusalem. Le Temple sera rebâti comme lieu où l’on offre des sacrifices et ses fondations seront préservées. Sa hauteur sera de soixante coudées, sa largeur de soixante coudées. * 4 II y aura trois assises de blocs de pierres et une assise de bois. * La dépense sera couverte par la maison du roi. 5 En sus, les ustensiles d’or et d’argent du Temple de Dieu que Nabuchodonosor enleva au sanctuaire de Jérusalem et emporta à Babylone, on les restituera, pour que tout reprenne sa place au sanctuaire de Jérusalem et soit déposé dans le Temple de Dieu. » * 

6 « Maintenant donc, Tattenaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï, et vous leurs collègues, les autorités en Transeuphratène, écartez-vous de là ; 7 laissez travailler à ce Temple de Dieu le gouverneur de Juda * et les anciens des Juifs : ils peuvent rebâtir ce Temple de Dieu sur son emplacement. 8 Voici mes ordres concernant votre ligne de conduite vis-à-vis de ces anciens des Juifs pour la reconstruction de ce Temple de Dieu : c’est sur les fonds royaux – c’est-à-dire sur l’impôt de Transeuphratène – que les dépenses de ces gens leur seront exactement, et sans interruption, remboursées. 9 Ce qu’il leur faut pour les holocaustes du Dieu du ciel : jeunes taureaux, béliers et agneaux, et aussi blé, sel, vin et huile, leur sera, sans négligence, quotidiennement fourni suivant les indications des prêtres de Jérusalem, 10 pour qu’on offre au Dieu du ciel des sacrifices d’agréable odeur et qu’on prie pour la vie du roi et de ses fils. * 11 J’ordonne encore ceci: quiconque transgressera cet édit, on arrachera de sa maison une poutre : elle sera dressée et il y sera empalé ; quant à sa maison, on en fera, pour ce forfait, un bourbier.

 12 Que le Dieu qui fait résider là son Nom renverse tout roi ou peuple qui entreprendraient de passer outre en détruisant ce Temple de Dieu à Jérusalem ! Moi Darius, j’ai donné cet ordre. Qu’il soit ponctuellement exécuté ! » 13 Alors Tattenaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et leurs collègues exécutèrent ponctuellement les instructions envoyées par le roi Darius. 14 Quant aux anciens des Juifs, ils continuèrent à bâtir, avec succès, sous l’inspiration d’Aggée le prophète et de Zacharie, fils d’Iddo. Ils achevèrent la construction conformément à l’ordre du Dieu d’Israël et à l’ordre de Cyrus et de Darius. * 15 Ce Temple fut terminé le vingt-troisième jour du mois d’Adar : c’était la sixième année du règne du roi Darius. * 16 Les Israélites – les prêtres, les lévites et le reste des exilés * firent avec joie la dédicace de ce Temple de Dieu ; 17 ils offrirent, pour la dédicace de ce Temple de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux et, en sacrifice pour le péché de tout Israël, douze boucs suivant le nombre des tribus d’Israël. 18 Puis ils installèrent les prêtres selon leurs catégories et les lévites selon leurs classes au service du Temple de Dieu, * à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse. *

  • Vers 1. Babylone. Babylone peut désigner généralement ici l’empire perse, cf. « Cyrus, roi de Babylone », 5 13. Le roi partageait sa résidence entre Babylone, Suse et Ecbatane où l’édit fut retrouvé, v. 2.
  • Vers 3. coudées. Texte altéré. La longueur manque et les autres mesures sont invraisemblables.
  • Vers 4. de bois. Cf. 5 8; même mode de construction que pour les édifices salomoniens, 1 R 7 9-12.
  • Vers 5. Temple de Dieu. « tout » ajouté par conj. – « soit déposé » versions; « tu les déposeras » aram.
  • Vers 6. de Juda. « de Juda » 3 Esd 6 22; « des Juifs » aram.
  • Vers 10. de ses fils. La prière pour les souverains païens est recommandée, cf. Jr 29 7; Ba 1 10-11; 1 M 7 33. Même loyalisme en Rm 13 1-7; 1 P 2 13-17.
  • Vers 14. de Darius. L’aram. ajoute : « et d’Artaxerxès, roi de Perse ».
  • Vers 15. du roi Darius. «le vingt-troisième jour» 3 Esd 7 5; «le troisième jour» aram. – C’est le 1er avril 515. Ce Temple, transformé par Hérode le Grand, cf. Jn 2 20+, servira pendant 585 ans. II sera détruit par Titus en 70 après. J-C.
  • Vers 16. des exilés. C’est le Reste épargné par Dieu et revenu de l’Exil, cf. note sur 1 4.
  • Vers 18. de Dieu. « du Temple de Dieu » syr., grec luc.; « de Dieu » aram. et grec.
  • Vers 18. de Moïse. Ici s’achève le document araméen. Le Chroniste a écrit les vv. 19-22.

La Pâque de 515.

19 Les exilés célébrèrent la Pâque le quatorze du premier mois. 20 Les lévites, comme un seul homme, s’étaient purifiés : tous étaient purs ; ils immolèrent donc la pâque pour tous les exilés, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes. * 21 Mangèrent la pâque : * les Israélites qui étaient revenus d’exil et tous ceux qui, ayant rompu avec l’impureté des nations du pays, s’étaient joints à eux pour chercher Yahvé, le Dieu d’Israël. 22 Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des Azymes, car Yahvé les avait remplis de joie, ayant incliné vers eux le cœur du roi d’Assur, pour qu’il fortifiât leurs mains dans les travaux du Temple de Dieu, le Dieu d’Israël.

  • Vers 20. eux-mêmes. Au début du v. l’hébr. ajoute : « Les prêtres et », mais cf. la fin du v. – Les lévites immolent la pâque, selon les idées du Chroniste, cf. 2 Ch 35 6, 11. Mais ce n’était pas prévu par le rituel, Dt 16 2; Ex 12 6, et, à l’époque du Nouveau Testament, les fidèles égorgeaient eux-mêmes leurs victimes.
  • Vers 21. la pâque. « la pâque » grec; omis par hébr.