Contre l’Égypte.
29 1 La dixième année, au dixième mois, le douze du mois, * la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes : 2 Fils d’homme, tourne-toi vers Pharaon, roi d’Égypte, * et prophétise contre lui et contre l’Égypte toute entière. 3 Parle et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur Yahvé.
Je me déclare contre toi, Pharaon, roi d’Égypte, grand crocodile étendu au milieu de ses Nils, qui as dit : « Mon Nil est à moi, c’est moi qui l’ai fait. » * 4 Je vais mettre des crocs à tes mâchoires, coller à tes écailles les poissons de tes Nils et te tirer du milieu de tes Nils, avec tous les poissons de tes Nils collés à tes écailles. 5 Je te jetterai dans le désert, avec tous les poissons de tes Nils. Tu retomberas en plein champ, tu ne seras ni ramassé ni enterré. * Aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel, je te donnerai en pâture, 6 et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis Yahvé. Car ils ont été un appui de roseau pour la maison d’Israël. 7 Quand ils te saisissaient, tu te rompais dans leur main, et tu leur déchirais toute la main. Quand ils s’appuyaient sur toi, tu te brisais, tu faisais chanceler tous les reins. *
8 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que j’envoie contre toi l’épée, pour retrancher de toi hommes et bêtes. Le pays d’Égypte deviendra désolation et ruine, et l’on saura que je suis Yahvé. Car il a dit : « Le Nil est à moi, c’est moi qui l’ai fait. » 10 Eh bien ! je me déclare contre toi et contre tes Nils. Je ferai du pays d’Égypte une ruine et une désolation, de Migdol à Syène et jusqu’à la frontière d’Ethiopie. * 11 Le pied de l’homme n’y passera pas, le pied des animaux n’y passera pas, il restera inhabité quarante ans. 12 Je ferai du pays d’Égypte une désolation au milieu de pays dévastés ; ses villes seront une désolation au milieu de villes détruites, pendant quarante ans. Et je disséminerai les Égyptiens parmi les nations, je les disperserai parmi les pays.
13 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé. Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Égyptiens des nations où ils avaient été dispersés. * 14 Je ramènerai les captifs égyptiens et je les réinstallerai au pays de Patros, * dans leur pays d’origine. Ils y formeront un modeste royaume. 15 L’Égypte sera le plus modeste des royaumes et elle ne s’élèvera plus sur les nations ; je la diminuerai pour qu’elle ne s’impose plus aux nations. 16 Elle ne sera plus pour la maison d’Israël un sujet de confiance, car elle rappellera la faute qui consistait à se tourner vers elle. Et l’on saura que je suis le Seigneur Yahvé.
17 La vingt-septième année, au premier mois, le premier du mois, * la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes : 18 Fils d’homme, Nabuchodonosor, roi de Babylone, a engagé son armée dans une entreprise grandiose contre Tyr. Toutes les têtes sont pelées et toutes les épaules écorchées, mais, ni pour lui ni pour son armée, il n’a retiré aucun profit de l’entreprise qu’il avait engagée contre Tyr. 19 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé : Voici que je livre à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d’Égypte. Il en emportera les richesses, il s’emparera de ses dépouilles, il la mettra au pillage, tel sera le salaire de son armée. 20 Comme salaire pour la peine qu’il a prise, je lui livre le pays d’Égypte (car ils ont travaillé pour moi), oracle du Seigneur Yahvé. 21 Ce jour-là, je susciterai une lignée * à la maison d’Israël, et je te permettrai d’ouvrir la bouche au milieu d’eux. * Alors ils sauront que je suis Yahvé.
- Vers 1. du mois. décembre 588-janvier 587.
- Vers 2. roi d’Égypte. Hophra (Apriès), 588-570, auprès de qui Juda intrigua pour obtenir des secours.
- Vers 3. l’ai fait. « qui l’ai fait » syr.; « qui me suis fait » hébr.
- Vers 5. ni enterré. « enterré » tiqqaber Targ.; « rassemblé » tiqqabeç hébr.
- Vers 7. tous les reins. « la main » grec, syr.; « l’épaule » hébr. – « tu faisais chanceler » syr.; « tu affermissais » hébr. (interversion de deux lettres).
- Vers 10. « une ruine » versions; « des ruines de destruction » hébr. – Migdol, forteresse du nord de l’Égypte. Syène, aujourd’hui Assouan, ville de l’extrême sud, près de la frontière éthiopienne
- Vers 13. dispersés. Les exilés égyptiens reçoivent ainsi la même promesse de retour qui a été faite à Israël, cf. 11 16-17, etc. Mais ils ne sont pas ici associés au peuple élu dans le culte renouvelé de Yahvé, comme dans la seconde partie d’Isaïe, cf. Is 45 14+.,
- Vers 14. de Patros. Patros, le « pays du sud, c’est-à-dire la Haute-Égypte.
- Vers 17. du mois . Mars-avril 571. C’est le dernier en date des oracles d’Ézéchiel, qui complète ou retouche ses oracles antérieurs : en compensation de son demi-échec contre Tyr, v. 1,8, cf. 26 7+, Nabuchodonosor reçoit licence de dépouiller l’Égypte (il ne l’envahira qu’en 568, cf. Jr 43 12). Exécuteur des châtiments divins, il mérite son salaire.
- Vers 21. une lignée. Litt. « je ferai germer une corne »; ce symbole de la force a parfois une portée messianique, cf. Ps 132 17.
- Vers 21. milieu d’eux. II est question plusieurs fois dans le livre d’Ézéchiel de périodes de mutisme et d’autorisations d’ouvrir la bouche pour parler au nom de Yahvé, cf. 3 26; 24 26-27; 33 21-22. Ici, on a l’impression que le prophète, réduit au silence par sa confusion, cf. 16 63, pourra enfin exprimer sa reconnaissance.