AT-35 LE LIVRE D’OSÉE

Chapitres : 1—   10  11  12 

Yahvé va venger son amour méconnu. *

11 1 Quand Israël était jeune, je l’aimai, et d’Égypte j’appelai mon fils. * 2 Mais plus je les appelais, plus ils s’écartaient de moi ; * aux Baals ils sacrifiaient, aux idoles ils brûlaient de l’encens. 3 Et moi j’avais appris à marcher à Éphraïm, je le prenais par les bras, et ils n’ont pas compris que je prenais soin d’eux ! 4 Je les menais avec des attaches humaines, avec des liens d’amour ; j’étais pour eux comme ceux qui soulèvent un nourrisson tout contre leur joue, * je m’inclinais vers lui et le faisais manger * 5 II ne reviendra pas au pays d’Égypte, * mais Assur sera son roi. Puisqu’il a refusé de revenir à moi, 6 l’épée sévira dans ses villes, elle anéantira ses verrous, elle dévorera à cause de leurs desseins.

  • Titre. Ce chapitre est étroitement parallèle à 1-3. Après l’analogie de l’amour conjugal bafoué, voici celle de l’amour paternel méconnu. On notera cependant que dans les trois premiers chapitres du livre les enfants étaient déjà étroitement associés à la mère, 2 1, 4. Déjà tout au début, 1 2, les deux perspectives sont unies.
  • Vers 1. mon fils. On a ici la première attestation du thème de l’amour de Dieu comme cause de l’élection d’Israël, doctrine qui sera abondamment développée par le Deutéronome : Dt 4 37 ; 7 7-9 ; 10 15, etc. Pour Osée, la véritable histoire d’Israël commence avec la sortie d’Égypte. Tout ce passage décrit l’âge d’or du désert, cf. 2 16+. De la geste des Patriarches, Osée ne semble avoir connu – ou retenu – que des traits défavorables, 12 4-5, 13.
  • Vers 2. de moi. « plus je les appelais, plus ils s’écartaient de moi » grec; « On les appelait et ainsi ils se sont détournés d’eux » hébreu.
  • Vers 4. leur joue. « nourrisson » « ûl conj.; «joug » ol hébr. – « le faisais manger » conj. : « le » (là) peut être tombé par haplographie devant lo’ premier mot du v. 5
  • Vers 4. manger. Tout ce passage (vv. 3-4) montre Yahvé faisant l’éducation d’Israël enfant : thème de la pédagogie divine reprise par le Deutéronome : Dt 8 5-6.
  • Vers 5. d’Égypte. Au lieu d’être captifs en Égypte ils le seront en Assyrie. Mais la situation sera identique. La contradiction avec 8 13 n’est qu’apparente.

Mais Yahvé pardonne.

7 Mon peuple est cramponné à son infidélité. On les appelle en haut, pas un qui se relève ! * 8 Comment t’abandonnerais-je, Éphraïm, te livrerais-je, Israël ? Comment te traiterais-je comme Adma, te rendrais-je semblable à Çeboyim ? * Mon cœur en moi est bouleversé, * toutes mes entrailles frémissent. 9 Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère, je ne détruirai pas à nouveau Éphraïm, car je suis Dieu et non pas homme, au milieu de toi je suis le Saint, * et je ne viendrai pas avec fureur.

  • Vers 7. se relève. Traduction incertaine d’un texte corrompu.
  • Vers 8. çeboyim. Adma et Çeboyim, deux des cinq villes de la Pentapole, On 10 19 ; 14 2, 8 ; Dt 29 22, qui tenaient sans doute dans la tradition « élohiste » la place de Sodome et Gomorrhe dans la tradition yahviste », Is 1 9-10.
  • Vers 8. bouleversé. Le mot est très fort; précisément celui qui est employé à propos de la destruction des cités coupables, Gn 19 25 ; Dt 29 22. Osée laisse entendre que le châtiment envisagé est comme vécu d’avance dans le cœur de Dieu. Cf. le cri de David à la mort d’Absalom,2 S 19 1.
  • Vers 9. le Saint. La transcendance de Dieu est soulignée avec force. Mais contrairement à d’autres textes plus anciens (Ex 19 2+ ; 2 S 6 6-8, etc.) ou plus récents que celui-ci (Is 6 3+), elle est ici dépouillée de tout caractère terrifiant et elle s’exprime en termes d’amour. La sainteté divine se manifeste par la miséricorde qui pardonne, alors que l’homme, habituellement, laisse libre cours à la colère.

Le retour de l’exil. *

10 Derrière Yahvé ils marcheront, comme un lion il rugira ; et quand il rugira, les fils viendront, tremblants, de l’Occident ; 11 comme un passereau ils viendront en tremblant de l’Égypte, comme une colombe, du pays d’Assur, et je les ferai habiter dans leurs maisons, oracle de Yahvé.

  • Titre. Les vv. 10-11 sont probablement une relecture plus tardive datant de l’époque de l’exil à Babylone; ils développent dans cette perspective les idées des vv. 8-9.