AT-23 LES PSAUMES (51 à 100) 2ème Partie

Pages : 1—  6  7  8 

PSAUME 81 (80)

Pour la fête des Tentes. *

1 Du maître de chant. Sur la… de Gat. D’Asaph. 2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob. 3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre ; 4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête. * 5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob, 6 un témoignage qu’il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d’Égypte.

Un langage inconnu se fait entendre : * 7 « Du fardeau j’ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin ; * 8 dans la détresse tu as crié, je t’ai sauvé. Je te répondis caché dans l’orage, * je t’éprouvai aux eaux de Meriba. 9 Écoute, mon peuple, je t’adjure, ô Israël, si tu pouvais m’écouter ! 10 Qu’il n’y ait point chez toi un dieu d’emprunt, n’adore pas un dieu étranger ; 11 c’est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait monter de la terre d’Égypte, ouvre large ta bouche, et je l’emplirai.

12 Mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne s’est pas rendu à moi ; 13 je les laissai à leur cœur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil. 14 Ah ! si mon peuple m’écoutait, si dans mes voies marchait Israël, 15 en un instant j’abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main. 16 Les ennemis de Yahvé l’aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu. 17 Je l’aurais nourri * de la fleur du froment, je t’aurais rassasié avec le miel du rocher. »

  • Titre. Un prélude, vv. 2-6, introduit un oracle divin, cf. Ps 50; 95, dans le style du Dt. La fête des Tentes, cf. Ex 23 14+, commémorait le séjour au désert et la Loi reçue au Sinaï. C’était la fête par excellence.
  • Vers 4. notre fête. On fêtait le premier jour du mois lunaire, ou « néoménie », 2 R 4 23; Is 1 13; Os 2 13; Am 8 5. Le début du septième mois fut longtemps considéré comme le jour de l’an, Lv 23 24; Nb 29 1; à la pleine lune suivante était célébrée la fête des Tentes, Lv 23 34; Nb 29 12.
  • Vers 6. fait entendre. Litt. « J’entends… », actualisation liturgique. Cette première personne représente l’assemblée d’Israël qui doit être à l’écoute de Dieu, cf. vv. 9, 12, 14.
  • Vers 7. le couffin. Allusion aux corvées imposées à Israël en Égypte.
  • Vers 8. dans l’orage. Lors de la théophanie du Sinaï.
  • Vers 17. nourri. « je l’aurais nourri » conj.; « il l’aurait nourri » hébreu.

PSAUME 82 (81)

Contre les princes païens. *

1 Psaume. D’Asaph. Dieu se dresse au conseil divin, au milieu des dieux il juge : 2 « Jusques à quand jugerez-vous faussement, * soutiendrez-vous les prestiges des impies ? 3 Jugez pour le faible et l’orphelin, au malheureux, à l’indigent rendez justice ; 4 libérez le faible et le pauvre, de la main des impies délivrez-les. 5 Sans savoir, sans comprendre, ils vont par la ténèbres, toute l’assise de la terre s’ébranle.

6 Moi, j’ai dit : Vous, des dieux, des fils du Très-Haut, vous tous ? * 7 Mais non ! comme l’homme vous mourrez, comme un seul, ô princes, vous tomberez. » 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car tu domines sur toutes les nations.

  • Titre. Apostrophe aux princes et aux juges iniques, dans une perspective eschatologique, vv. 1, 5, 8.
  • Vers 2. faussement. Réquisitoire fréquent chez les prophètes, Is 1 17s; Jr 5 28; 21 12; 22 3; Ez 22 27, 29; Mi 3 1-11; Za 7 9-10; cf. Jb 29 12; Pr 18 5; 24 11-12.
  • Vers 6. vous tous. Les princes et les juges sont assimilés aux « fils du Très-Haut », membres de la cour divine, cf. Jb 1 6+. Le Christ applique ce passage, dans un contexte différent, aux Juifs instruits par la parole de Dieu.

PSAUME 83 (82)

Contre les ennemis d’Israël. *

1 Psaume. Cantique. D’Asaph. 2 Ô Dieu, ne reste pas muet, plus de repos, plus de silence, ô Dieu ! 3 Voici, tes adversaires grondent, tes ennemis lèvent la tête. 4 Contre ton peuple ils trament un complot, conspirent contre tes protégés 5 et disent : « Venez, retranchons-les des nations, qu’on n’ait plus souvenir du nom d’Israël ! »

6 Ils conspirent tous d’un seul cœur, * contre toi ils scellent une alliance : 7 les tentes d’Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagrites, * 8 Gébal, * Ammon, Amaleq, la Philistie avec les gens de Tyr ; 9 même Assur * s’est joint à eux, il prête main-forte aux fils de Lot. 10 Fais d’eux comme de Madiân et de Sisera, comme de Yabîn au torrent de Qishôn ; 11 ils furent détruits à En-Dor, ils ont servi de fumier à la glèbe.

12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, comme Zébah et Çalmunna, tous leurs chefs, 13 eux qui disaient : A nous l’empire sur les demeures de Dieu ! 14 Mon Dieu, traite-les comme une roue d’acanthe, * comme un fétu en proie au vent. 15 Comme un feu dévore une forêt, comme la flamme embrase les montagnes, 16 ainsi poursuis-les de ta bourrasque, par ton ouragan remplis-les d’épouvante.

17 Couvre leur face de honte, qu’ils cherchent ton nom, Yahvé ! 18 Sur eux la honte et l’épouvante pour toujours, la confusion et la perdition, 19 et qu’ils le sachent : toi seul as nom Yahvé, Très-Haut sur toute la terre.

  • Titre. Sans désigner aucune coalition précise, le Ps énumère dix ennemis traditionnels d’Israël, dont l’hostilité se prolongea jusqu’à une époque tardive, cf. 2 Ch 20 1s; Ne 2 19; 1 M 5 3s.
  • Vers 6. seul cœur. « d’un seul (cœur) » ‘ehad conj.; « (de cœur) ensemble » yahdaw hébr.
  • Vers 7. les Hagrites. Fils de Hagar, nomades de TransJordanie.
  • Vers 8. Gébal. Gébal : ici la Gabalène, région de l’Idumée au nord de Pétra, et non pas Byblos comme en Ez 27 9.
  • Vers 9. Assur. Soit l’Assyrie, représentant peut-être la Syrie des Séleucides, cf. Jdt 16 3, soit la tribu des Ashshurites, Gn 25 3; Nb 24 22+;
  • Vers 14. d’acanthe. Ou de chardon, dont la graine vole en tournoyant.

PSAUME 84 (83)

Chant de pèlerinage. *

1 Du maître de chœur. Sur la… de Gat. Des fils de Coré. Psaume. 2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot ! 3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon cœur et ma chair crient de joie vers le Dieu vivant. 4 Le passereau même a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits : tes autels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.

5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. 6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au cœur les montées. * 7 Quand ils passent au val du Baumier, * où l’on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluie d’automne les enveloppe. * 8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. *

9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob ; 10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. * 11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, * rester au seuil dans la maison de mon Dieu qu’habiter la tente de l’impie. 12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire ; Yahvé ne refuse pas le bonheur à ceux qui marchent en parfaits. 13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi !

  • Titre. Chant de Sion, qui célèbre l’hôte divin du Temple, source de bonheur et de grâce pour les pèlerins, vv. 6-8, comme pour les familiers du sanctuaire, vv. 5, 11.
  • Vers 6. les montées. « montées » grec; « sentiers » hébr. – Les Ps dits « graduels » ou a des montées », Ps 120s, étaient chantés durant la marche par les pèlerins.
  • Vers 7. du Baumier. Dans 7 mss et les versions, « val des pleurs » (à l’audition, les deux mots sont identiques), cf. Jg 25. Le Baumier » (ou « l’arbre pleureur ») doit être ici le micocoulier, cf. 2 S 5 23-24. Le « Val du Micocoulier », au nord de la vallée de Hinnom (Géhenne), était la dernière étape du pèlerinage, au carrefour des routes venant du nord, de l’ouest et du sud, cf. 2 S 5 17-25.
  • Vers 7. les enveloppe. Texte incertain; grec : «le législateur donnera des bénédictions ». On peut corriger pour lire : « le guide criera des bénédictions ». Nous gardons le texte hébr. L’allusion à la première pluie d’automne permettrait de référer le Ps à la fête des Tentes, Ex 23 14+.
  • Vers 8. dans Sion. « de hauteur en hauteur » : on traduit aussi « de soutien en soutien », ou (Targ.) « de rempart en rempart ». – « leur » ‘alêhem conj.; « (Dieu) des dieux » ‘elohim hébr,
  • Vers 10. ton Messie. Ici l’« oint » ou « messie » est probablement le grand prêtre, chef de la communauté après l’Exil.
  • Vers 11. à ma guise. « à ma guise», litt. « dans ma liberté», beherutî conj.; «j’ai choisi » bahartî hébr.

PSAUME 85 (84)

Prière pour la paix et la justice. *

1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. 2 Ta complaisance, Yahvé, est pour ta terre, tu fais revenir les captifs de Jacob ; 3 tu lèves les torts de ton peuple, tu couvres toute sa faute ; 4 tu retires tout ton emportement, tu reviens de l’ardeur de ta colère. 5 Fais-nous revenir, Dieu de notre salut, apaise ton ressentiment contre nous !

6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous, garderas-tu ta colère d’âge en âge ? 7 Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira ? 8 Fais-nous voir, Yahvé, ton amour, que nous soit donné ton salut ! 9 J’écoute. Que dit Dieu ? Ce que dit Yahvé, c’est la paix pour son peuple et ses amis, pourvu qu’ils ne reviennent à leur folie.

10 Proche est son salut pour qui le craint, et la Gloire habitera notre terre. * 11 Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent ; * 12 Vérité germera de la terre, et des cieux se penchera la Justice ; 13 Yahvé lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit ; 14 Justice marchera devant lui et de ses pas tracera un chemin. *

  • Titre. Aux rapatriés, ce Ps promet la paix messianique annoncée par Isaïe et Zacharie.
  • Vers 10. notre terre. La Gloire de Yahvé, Ex 24 16+, qui avait quitté le Temple et la Ville sainte, Ez 11 23, reviendra dans le Temple restauré, Ez 43 2; Ag 29.
  • Vers 11. s’embrassent. ,ces attributs divins, personnifiés, viennent instaurer le règne de Dieu sur la terre et dans le cœur des hommes.
  • Vers 14. un chemin. Ia justice divine ouvre la voie : elle est la condition de la paix et du bonheur.