AT-30 JÉRÉMIE Chap. 1 à 52

CHAP : 1—  7  8  9 

  8  1 En ce temps-là – oracle de Yahvé – on tirera de leurs tombes les ossements des rois de Juda, les ossements de ses princes, les ossements des prêtres, les ossements des prophètes et les ossements des habitants de Jérusalem. 2 On les étalera devant le soleil, la lune et toute l’armée du ciel, qu’ils ont aimés et servis, suivis et consultés, devant lesquels ils se sont prosternés. * Ils ne seront ni recueillis ni enterrés ; ils resteront sur le sol en guise de fumier. 3 Et la mort vaudra mieux que la vie pour tous ceux qui resteront de cette race perverse, en tous lieux * où je les aurai chassés, oracle de Yahvé Sabaot.

  • Verset 30. leurs Horreurs. Toujours les faux dieux.
  • Verset 31. de Tophèt. Sur « Tophèt », le « brûloir » où étaient sacrifiés des enfants en l’honneur de Molek (32 35) cf. Lv 18 21+; Is 30 33+.
  • Verset 2. prosternés. Les cultes astraux avaient été en grande faveur sous Manassé et Amon.
  • Verset 3. en tous lieux. L’hébr. répète ici « qui resteront »; omis par grec et syr.

Menaces, lamentations, instructions. Égarement d’Israël. *

4 Tu leur diras : Ainsi parle Yahvé. Fait-on une chute sans se relever ? Se détourne-t-on sans retour ?

5 Pourquoi ce peuple-là est-il rebelle, pourquoi Jérusalem est-elle continuellement rebelle ? Ils tiennent fermement à la tromperie, ils refusent de se convertir.

6 J’ai écouté attentivement : ils ne parlent pas dans ce sens-là. Nul ne déplore sa méchanceté en disant : « Qu’ai-je fait ? » Tous retournent à leur course, tel un cheval qui fonce au combat.

7 Même la cigogne dans le ciel connaît sa saison, la tourterelle, l’hirondelle et la grue observent le temps de leur migration. Mais mon peuple ne connaît pas le droit de Yahvé !

  • Titre. Cet ensemble 8 4 – 10 25 réunit des oracles prononcés au début du règne de Joiaqim, aux environs de 605. Les trois poèmes 8 4-7; 13-17; 9 1-8 poursuivent et élargissent les reproches à Israël. La lamentation 9 9-21 se continue en 10 17-22 et se conclut par une prière de Jérémie, 10 23-24; on a enfin ajouté d’autres poèmes de Jérémie; 8 8-9; 10-12; 18-23; 9 22-23; 24-25. Le fragment 10 1-16 semble être d’une autre main.

La Loi aux mains des prêtres.

8 Comment pouvez-vous dire : « Nous sommes sages et la Loi de Yahvé est avec nous ! » Vraiment c’est en mensonge que l’a changée le calame mensonger des scribes ! *

9 Les sages seront honteux, consternés et pris au piège. Voilà qu’ils ont méprisé la parole de Yahvé ! Qu’est donc la sagesse pour eux ?

  • Verset 8. des scribes. Ici les prêtres, gardiens de la tradition incorporée dans les textes. La « parole », au v. 9, désigne sans doute le message des prophètes et la loi, sous une forme orale et peut-être déjà partiellement écrite.

Reprise d’un fragment menaçant. *

10 Aussi donnerai-je leurs femmes à d’autres, leurs champs à de nouveaux maîtres. Car du plus petit au plus grand, tous sont avides de rapines ; prophète comme prêtre, tous ils pratiquent le mensonge. 11 Ils pansent à la légère la blessure de la fille de mon peuple, en disant : « Paix ! Paix ! » alors qu’il n’y a point de paix.

12 Les voilà dans la honte par leurs actes abominables, mais déjà ils ne sentent plus la honte, ils ne savent plus rougir. Aussi tomberont-ils parmi ceux qui tombent, ils trébucheront quand je les visiterai, dit Yahvé.

  • Titre. Ce fragment, doublet de 6 12-15, n’est pas reproduit par le grec.

Menaces à la Vigne-Juda.

13 Je vais les supprimer – oracle de Yahvé – plus de raisins à la vigne, plus de figues au figuier, même le feuillage se flétrit : je leur ai fourni des gens qui les piétinent !

14 – « Pourquoi restons-nous tranquilles ? Rassemblement ! * Gagnons nos villes fortifiées pour y être réduits au silence, * puisque Yahvé notre Dieu nous réduit au silence et nous abreuve d’eau empoisonnée, parce que nous avons péché contre lui.

15 Nous espérions la paix : rien de bon ! le temps de la guérison : voici l’épouvante ! 16 Depuis Dan on perçoit hennissement de ses chevaux ; au cri retentissant de ses étalons toute la terre est ébranlée : ils viennent dévorer le pays et ses biens, la ville et ses habitants. »

17 – Oui, voici que j’envoie contre vous des serpents venimeux, contre lesquels il n’existe pas de charme, et ils vous mordront, oracle de Yahvé.

  • Verset 14. Rassemblement. Le même verbe hébreu signifie « rassembler » et « supprimer », v. 13.
  • Verset 14. au silence. II s’agit ici du silence de la mort.

Lamentation du prophète pour une famine.

18 Sans remède, la peine m’envahit, * le cœur me manque. 19 Voici l’appel au secours de la fille de mon peuple, depuis une terre aux vastes étendues. « Yahvé n’est donc plus en Sion ? Son Roi n’y est-il plus ? (Pourquoi m’ont-ils irrité par leurs idoles, par ces vanités venues de l’étranger ? )

20 La moisson est passée, l’été est fini, et nous ne sommes pas sauvés ! » 21 De la blessure de la fille de mon peuple je suis blessé, je reste accablé, l’épouvante me tient. 22 N’y a-t-il plus de baume en Galaad ? * N’y a-t-il là aucun médecin ? Oui, pourquoi ne fait-elle aucun progrès, la guérison de la fille de mon peuple ?

23 Qui changera ma tête en fontaine et mes yeux en source de larmes, que je pleure jour et nuit les tués de la fille de mon peuple !

  • Verset 18. m’envahit. « sans remède » grec; « ma gaieté (?) » hébr. – « (la peine) m’envahit », litt. « monte (sur moi) » ‘alah conj.; « sur (la peine, sur moi) » ‘aley hébr. On pourrait à la rigueur comprendre, avec seulement la deuxième correction : « une source de gaieté et pour moi peine »
  • Verset 22. en Galaad. Galaad, à l’est du Jourdain, au nord du Yabboq, pays des baumes et aromates, Gn 37 25; 43 11 ; cf. aussi Jr 46 11.