AT-35 LE LIVRE D’OSÉE

Chapitres : 1—   7  8  9 

Alarme.

8 1 Embouche la trompette ! Comme un aigle, le malheur fond sur la maison de Yahvé. * Car ils ont transgressé mon alliance et ont été infidèles à ma Loi. * 2 Ils ont beau me crier « Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël. » 3 Israël a rejeté le bien, l’ennemi * le poursuivra.

  • Vers 1. de Yahvé. On supplée : « le malheur fond » pour préciser le sens de la phrase. Sur l’aigle, image du malheur, cf. Jr 48 40 ; 49 22. – La maison de Yahvé désigne non un temple, mais la Terre Sainte, propriété de Yahvé, cf. 9 15.
  • Vers 1. ma Loi. Ce parallélisme étroit, synonymique, entre alliance et Loi se retrouve dans la tradition élohiste (Ex 24 8), deutéronomiste (Dt 4 13) et sacerdotale (Lv 26 15). Le milieu auquel appartient Osée est celui de la tradition deutéronomiste.
  • Vers 3. l’ennemi. Assur.

Anarchie politique et idolâtrie.

4 Ils ont fait des rois, mais sans mon aveu, * ils ont fait des chefs, mais à mon insu. De leur argent et de leur or ils se sont fait des idoles, afin qu’elles soient supprimées. 5 Ton veau, Samarie, je le repousse ! * – ma colère s’est enflammée contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils recouvrer l’innocence ? –

6 Car il vient d’Israël, c’est un artisan qui l’a fabriqué, lui, il n’est pas Dieu, lui. * Oui, le veau de Samarie tombera en miettes. 7 Puisqu’ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête : tige qui n’a pas d’épi, qui ne donne pas de farine ; et si elle en donne, des étrangers l’engloutiront.

  • Vers 4. mon aveu. Osée ne condamne, semble-t-il, ni l’institution royale ni la royauté de Samarie opposée à la dynastie davidique légitime de Jérusalem. Il condamne les coups d’État successifs inspirés par des préoccupations tout autres que celle de la fidélité à Yahvé.
  • Vers 5. le repousse. « je le repousse » conj.; « il repousse » hébr.
  • Vers 6. pas Dieu, lui. Cette attaque contre les idoles sera suivie de beaucoup d’autres dans la littérature prophétique, cf. Is 40 20+ ; 41 21+.

Israël perdu par l’appel à l’étranger. *

8 Israël est englouti. Maintenant ils sont parmi les nations comme un objet dont personne ne veut ; 9 car ils sont montés vers Assur, onagre qui vit à l’écart ; Éphraïm s’est acheté des amants. * 10 Qu’il s’en achète parmi les nations, maintenant je vais les rassembler * et ils souffriront bientôt sous le fardeau du roi des princes. *

  • Titre. Ce passage doit être postérieur à la déportation qui suivit la guerre syro-éphraïmite (734). 2 R 15 29.
  • Vers 9. des amants. Allusion au tribut versé au roi d’Assyrie, 5 13 ; 7 11, et peut-être aussi aux cadeaux envoyés à l’Égypte. Ici, les amants ne sont plus les divinités cananéennes comme en 1-3 mais les puissances étrangères. Mais c’est toujours en référence à l’alliance avec Yahvé que les liens avec les puissances païennes sont considérés comme un adultère, à la fois parce qu’ils favorisaient le culte des dieux de ces peuples, et parce qu’ils étaient un manque de confiance en Yahvé seul sauveur d’Israël, cf. Is 30 1-5 ; 31 1-3.
  • Vers 10. rassembler. Pour la déportation.
  • Vers 10. des princes. Le roi d’Assyrie.

Contre le culte purement extérieur.

11 Quand Éphraïm a multiplié les autels, * ces autels ne lui ont servi qu’à pécher. 12 Que pour lui j’écrive les mille préceptes de ma loi, on les tient pour une chose étrangère. 13 Les sacrifices qu’ils m’offrent, ils les sacrifient, ils en mangent la viande, * mais Yahvé ne les agrée pas.

Maintenant, il va se souvenir de leur faute et châtier leurs péchés : ils retourneront, eux, en Égypte. 14 Israël a oublié son auteur et il a bâti des palais ; Juda a multiplié les villes fortes. Mais j’enverrai le feu dans ses villes, et il en dévorera les citadelles.

  • Vers 11. les autels. L’hébr. ajoute « pour pécher ».
  • Vers 13. la viande. Traduction incertaine d’un texte difficile, peut-être corrompu.