AT-11 1er LIVRE DES ROIS.

Chapitres : 1—  9  10  11 

Visite de la reine de Saba *

10   1 La reine de Saba apprit la renommée de Salomon * et vint éprouver celui-ci par des énigmes. 2 Elle arriva à Jérusalem avec une très grande suite, des chameaux chargés d’aromates, d’or en énorme quantité et de pierres précieuses. Quand elle fut arrivée auprès de Salomon, elle lui proposa tout ce qu’elle avait médité, 3 mais Salomon l’éclaira sur toutes ses questions et aucune ne fut pour le roi un secret qu’il ne pût élucider. 4 Lorsque la reine de Saba vit toute la sagesse de Salomon, le palais qu’il s’était construit, 5 le menu de sa table, le placement de ses officiers, le service de ses gens et leur livrée, son service à boire, les holocaustes qu’il offrait au Temple de Yahvé, le cœur lui manqua 6 et elle dit au roi : « Ce que j’ai entendu dire sur toi et ta sagesse dans mon pays était donc vrai ! 7 Je n’ai pas voulu croire ce qu’on disait avant de venir et de voir de mes yeux, mais vraiment on ne m’en avait pas appris la moitié ; tu surpasses en sagesse et en prospérité la renommée dont j’ai eu l’écho.

8 Bienheureuses tes femmes, * bienheureux tes serviteurs que voici, qui se tiennent continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse ! 9 Béni soit Yahvé ton Dieu qui t’a montré sa faveur en te plaçant sur le trône d’Israël ; c’est parce que Yahvé aime Israël pour toujours qu’il t’a établi roi, pour exercer le droit et la justice. » 10 Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une grande quantité d’aromates et des pierres précieuses ; la reine de Saba avait apporté au roi Salomon une abondance d’aromates telle qu’il n’en vint plus jamais de pareille. 11 De même, la flotte d’Hiram, qui apporta l’or d’Ophir, en rapporta du bois d’almuggim * en grande quantité et des pierres précieuses. 12 Le roi fit avec le bois d’almuggim des supports pour le Temple de Yahvé et pour le palais royal, des lyres et des harpes pour les musiciens ; il ne vint plus de ce bois d’almuggim et on n’en a plus vu jusqu’à maintenant. 13 Quant au roi Salomon, il offrit à la reine de Saba tout ce dont elle manifesta l’envie, en plus des cadeaux qu’il lui fit avec une munificence digne du roi Salomon. Puis elle s’en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

  • Titre. Le royaume de Saba occupait le sud-ouest de la péninsule arabique, mais cette reine était plus vraisemblablement la régente d’une des colonies sabéennes établies en Arabie du nord. Le motif de sa visite a pu être l’établissement de relations commerciales. Salomon, qui dominait sur la Transjordanie et possédait Eçyôn-Géber, contrôlait les routes de caravanes allant d’Arabie du nord en Syrie et en Égypte. Saba est plusieurs fois mentionné avec Dedân, autre peuplade arabe. Gn 10 7 ;25 3; Ez 38 13, et comptant parmi les grandes tribus caravanières, Ez 27 20s ; Jr 6 20; Jb 6 19. Cette nation lointaine viendra rendre hommage au Roi futur, ps 72 10,15, dans la Jérusalem nouvelle, Is 48 14 et 60 6s ; cf. Mt 2 11.
  • Verset 1. Salomon. Après « Salomon », hébr. ajoute ; « pour le Nom de Yahvé » ; manque en 2 Ch 9 1.
  • Verset 8. tes femmes. « tes femmes » versions; « les hommes » hébr.
  • Verset 11. d’almuggim. Essence rare, qu’on ne peut déterminer, 2 Ch 2 7 fait venir ce bois du Liban, ce qui est confirmé par des textes akkadiens qui emploient le même mot.

La richesse de Salomon.

   10     14 Le poids de l’or qui arriva à Salomon en une année fut de six cent soixante-six talents d’or, 15 sans compter ce qui venait des redevances * des marchands, du gain des commerçants et de tous les rois des Arabes et des gouverneurs du pays. 16 Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, sur chacun desquels il appliqua six cents sicles d’or, 17 et trois cents petits boucliers d’or battu, sur chacun desquels il appliqua trois mines d’or, et il les déposa dans la Maison de la Forêt du Liban. 18 Le roi fit aussi un grand trône d’ivoire et le plaqua d’or raffiné. 19 Ce trône avait six degrés, un dossier à sommet arrondi, et des bras de part et d’autre du siège ; deux lions étaient debout près des bras 20 et douze lions se tenaient de part et d’autre des six degrés. On n’a rien fait de semblable dans aucun royaume.

21 Tous les vases à boire du roi Salomon étaient en or et tout le mobilier de la Maison de la Forêt du Liban était en or fin ; car on faisait fi de l’argent au temps de Salomon. 22 En effet, le roi avait en mer une flotte de Tarsis * avec la flotte d’Hiram et tous les trois ans la flotte de Tarsis revenait chargée d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de guenons. 23 Le roi Salomon surpassa en richesse et en sagesse tous les rois de la terre. 24 Tout le monde voulait être reçu par Salomon pour profiter de la sagesse que Dieu lui avait mise au cœur 25 et chacun apportait son présent : vases d’argent et vases d’or, vêtements, armes, aromates, chevaux et mulets, et ainsi d’année en année.

  • Verset 15. redevances. « redevances » grec; « hommes » hébr.  – « Arabes » Aq., Sym., syr.; « occident » hébr.
  • Verset 22. Tarsis. L’identification avec Tartessos, colonie phénicienne d’Espagne, est improbable. Le mot peut signifier simplement « fonderie », et les « vaisseaux de Tarsis » seraient ceux qui desservaient les exploitations minières. Il s’agirait ici de la flotte qui transportait, comme marchandise d’échange, ces produits des fonderies de la Araba, cf. 22 49. Ailleurs, l’expression a le sens général de « navire de haut bord », Is 23 1, 14 ; 60 9 ; Ez 27 25 ; Ps 48 8.

La charrerie de Salomon.

  10      26 Salomon rassembla des chars et des chevaux ; il eut mille quatre cents chars et douze mille chevaux et il les cantonna dans les villes des chars et près du roi à Jérusalem. 27 Le roi fit que l’argent était aussi commun à Jérusalem que les cailloux, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores du Bas-Pays. 28 Les chevaux de Salomon venaient de Muçur et de Cilicie ; * les courtiers du roi les importaient de Cilicie à prix d’argent. 29 Un char était livré d’Égypte pour six cents sicles d’argent ; un cheval en valait cent cinquante. Il en était de même pour les rois des Hittites et les rois d’Aram qui les importaient par leur entremise. *

  • Verset 28. Cilicie. « De Muçur et de Cilicie» (mimmuçur ûmiqqoweh) conj.; « d’Egypte (miçrayim) et de miqweh (?) » hébr.
  • Verset 29. entremise. Les w. 28-29 peuvent se comprendre d’un double commerce de transit : les courtiers de Salomon fournissaient à l’Egypte des chevaux importés d’Asie Mineure, aux « rois des Hittites » en Syrie du nord et aux « rois d’Aram » en Syrie du sud des chars importés d’Égypte.