AT-11 1er LIVRE DES ROIS.

Chapitres : 1—   6  7  8 

Le palais de Salomon. *

 7    1 Quant à son palais, Salomon y travailla treize ans jusqu’à son complet achèvement. 2 II construisit la Maison de la Forêt du Liban, * cent coudées de long, cinquante coudées de large et trente coudées de haut, sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des madriers de cèdre sur les colonnes. * 3 Elle était lambrissée de cèdre à la partie supérieure jusqu’aux planches qui étaient sur les colonnes. 4 II y avait trois rangées d’architraves, * quarante-cinq en tout, soit quinze par rangée, se faisant vis-à-vis trois fois. 5 Toutes les portes et les montants étaient à cadre rectangulaire, se faisant vis-à-vis de face, trois fois. 6 II fit le vestibule des colonnes, cinquante coudées de long et trente coudées de large… avec un porche par-devant. * 7 II fit le vestibule du trône, où il rendait la justice, c’est le vestibule du jugement ; il était lambrissé de cèdre depuis le sol jusqu’aux poutres. * 8 Son habitation privée, dans l’autre cour et à l’intérieur par rapport au vestibule, avait la même façon ; il y avait aussi une maison, semblable à ce vestibule, pour la fille de Pharaon, qu’il avait épousée.

9 Tous ces bâtiments étaient en pierres de choix, à la mesure des pierres de taille, parées à la scie au-dedans et au-dehors, depuis le fondement jusqu’aux bois de chaînage. *10 ils avaient pour fondations des pierres de choix, de grandes pierres de dix et huit coudées, 11 et, au-dessus, des pierres de choix, à la mesure des pierres de taille, et du cèdre, – 12 et à l’extérieur, la grande cour avait, à l’entour, trois assises de pierres de taille et une assise de madriers de cèdre, de même pour la cour intérieure du Temple de Yahvé et pour le vestibule du Temple.

  • Titre. La description ne s’étend un peu que sur les parties publiques du palais. Ces bâtiments s’élevaient au sud de l’esplanade du Temple.
  • Vers 2. du Liban. Grande pièce hypostyle aux colonnes de cèdre. Elle servait de salle des gardes, cf. 10 17, 21, et de passage pour les entrées royales. Elle avait un vestibule, v. 6, et communiquait avec les appartements du roi, v. 8, et la salle du trône, v. 7.
  • Vers 2. les colonnes. L’hébreu. a ici : « Quarante-cinq en tout, soit quinze par rangée », accidentellement transposé du v. 4.
  • Vers 4. d’architraves. Sens incertain.
  • Vers 6. par devant. Fin du v. corrompue.
  • Vers 7. poutres. « jusqu’aux poutres » syr.; hébr. répète « sol ».
  • Vers 9. Chaînage. Le texte ajoute : « et à l’extérieur jusqu’à la grande cour », doublet corrompu de la fin du v. 12.

Le bronzier Hiram.

13 Salomon envoya chercher Hiram de Tyr ; 14 c’était le fils d’une veuve de la tribu de Nephtali, mais son père était Tyrien, ouvrier en bronze. Il était plein d’habileté, d’adresse et de savoir pour exécuter tout travail de bronze. Il vint auprès du roi Salomon et il exécuta tous ses travaux.

Les colonnes de bronze.

15 II coula les deux colonnes de bronze ; * la hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées et un fil de douze coudées en mesurait le tour ; de même la seconde colonne. 16 II fit deux chapiteaux coulés en bronze destinés au sommet des colonnes ; la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées et la hauteur de l’autre chapiteau était de cinq coudées. 17 * II fit deux treillis pour couvrir les deux tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes, un treillis pour un chapiteau et un treillis pour l’autre chapiteau. 18a II fit les grenades ; il y en avait deux rangées autour de chaque treillis, 19b en tout quatre cents, 20 appliquées contre le noyau qui était derrière le treillis ; il y avait deux cents grenades autour d’un chapiteau, 18b et de même l’autre chapiteau. 19a Les chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes étaient en forme de fleurs. 21 II dressa les colonnes devant le vestibule du sanctuaire ; il dressa la colonne de droite et lui donna pour nom : Yakîn ; il dressa la colonne de gauche et lui donna pour nom : Boaz. * 22 * Ainsi fut achevée l’œuvre des colonnes.

  • Vers 15. de bronze. Ces deux colonnes se dressaient devant le vestibule du Temple, de chaque côté de l’entrée.
  • Vers17. Il fit deux treillis.  Le texte des vv. 17-20 est bouleversé et corrompu par endroits. Restitution conjecturale.
  • Vers 21. Boaz.  Ces deux noms sont obscurs ; peut-être « elle est solide » et « avec force ».
  • Vers 22. Ainsi fut. Au début du v., l’hébreu. répète le v. 19″.

La Mer de bronze.

23 II fit la Mer * en métal fondu, de dix coudées de bord à bord, à pourtour circulaire, de cinq coudées de hauteur ; un fil de trente coudées en mesurait le tour. 24 II y avait des coloquintes au-dessous de son bord, l’encerclant tout autour : sur trente * coudées elles tournaient autour de la Mer ; les coloquintes étaient en deux rangées, coulées avec la masse. 25 Elle reposait sur douze bœufs : trois regardaient le nord, trois regardaient l’ouest, trois regardaient le sud et trois regardaient l’est ; la Mer s’élevait au-dessus d’eux, et tous leurs arrière-trains étaient tournés vers l’intérieur. 26 Son épaisseur était d’un palme et son bord avait la même forme que le bord d’une coupe, comme une fleur. Elle contenait deux mille mesures.

  • Vers 23. la mer. C’était un grand réservoir d’eau lustrale.
  • Vers 24. sur trente. « trente » conj.; « dix » hébr.

Les bases roulantes et les bassins de bronze. *

27 II fit les dix bases en bronze ; chaque base avait quatre coudées de long, quatre coudées de large et trois coudées de haut. 28 Voici comment elles étaient faites : elles avaient un châssis et des traverses au châssis. 29 Sur les traverses du châssis, il y avait des lions, des taureaux et des chérubins, et au-dessus du châssis, il y avait un support ; en dessous des lions et des taureaux, il y avait des volutes en façon de…30 Chaque base avait quatre roues de bronze et des axes de bronze ; ses quatre pieds avaient des épaulements, en dessous du bassin, et les épaulements étaient coulés… 31 Son embouchure, à partir de la croisée des épaulements jusqu’en haut, avait une coudée et demie ; son embouchure était ronde en forme de support de vase et sur l’embouchure aussi il y avait des sculptures ; mais les traverses étaient quadrangulaires et non rondes.

32 Les quatre roues étaient sous les traverses. Les tourillons des roues étaient dans la base ; la hauteur des roues était d’une coudée et demie. 33 La forme des roues était celle d’une roue de char : leurs tourillons, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était coulé. 34 II y avait quatre épaulements, aux quatre angles de chaque base : la base et ses épaulements faisaient corps. 35 Au sommet de la base, il y avait un support d’une demi-coudée de hauteur, à pourtour circulaire ; sur le sommet de la base, il y avait des tenons ; les traverses faisaient corps avec elle. 36 II grava sur les bandes des chérubins, des lions et des palmettes… et des volutes autour. 37 II fit ainsi les dix bases : même fonte et même mesure pour toutes. 38 II fit dix bassins de bronze, chaque bassin contenait quarante mesures et chaque bassin avait quatre coudées, un bassin sur chaque base pour les dix bases. 39 II plaça les bases, cinq près du côté droit du Temple et cinq près du côté gauche du Temple ; quant à la Mer, il l’avait placée à distance du côté droit du Temple au sud-est.

  •        Titre. Le texte de cette description est corrompu et d’interprétation difficile. (Les mots qui achèvent les w. 29, 30, 36 sont incompréhensibles.) Il s’agit de bases quadrangulaires, surmontées d’un support circulaire où s’encastrait le bassin.

Le petit mobilier. Résumé.

40 Hiram fit les vases à cendres, * les pelles, les bols à aspersion. Il acheva tout l’ouvrage dont l’avait chargé le roi Salomon pour le Temple de Yahvé : 41 deux colonnes ; les deux tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes ; les deux treillis pour couvrir les deux tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes ; 42 les quatre cents grenades pour les deux treillis ; les grenades de chaque treillis étaient en deux rangées ; *

43 les dix bases et les dix bassins sur les bases ; 44 la Mer unique et les douze taureaux sous la Mer ; 45 les vases à cendres, les pelles, les bols à aspersion. Tous ces objets que Hiram fit au roi Salomon pour le Temple de Yahvé étaient en bronze poli. 46 C’est dans la plaine du Jourdain qu’il les coula * en pleine terre, entre Sukkot et Cartân ; 47 * à cause de leur énorme quantité, on ne calcula pas le poids du bronze.

48 Salomon déposa tous les objets qu’il avait faits dans le Temple de Yahvé, l’autel d’or * et la table sur laquelle étaient les pains d’oblation, en or ; 49 les chandeliers, cinq à droite et cinq à gauche devant le Debir, en or fin ; les fleurons, les lampes, les mouchettes, en or ; 50 les bassins, les couteaux, les bols à aspersion, les coupes et les encensoirs, en or fin ; les pivots pour les portes de la chambre intérieure – c’est le Saint des Saints – et du Hékal, en or. *

51 Alors fut achevé tout le travail que fit le roi Salomon pour le Temple de Yahvé, et Salomon apporta ce que son père David avait consacré, l’argent, l’or et les vases, qu’il mit dans le trésor du Temple de Yahvé.

  •        Vers 40. à cendre. «vases à cendre» certains mss, grec et Vulg.; «bassins» hébreu.
  • Vers 42. deux rangées. L’hébreu. a ici un doublet du v. 41, à partir de « pour couvrir les deux tores ».
  •        Vers 46. les coula. « il les coula » grec ; « le roi les coula » hébr. – Sukkot et Cartân sur la rive orientale du Jourdain, peuvent être identifiées a Tell Akhsas et Tell es-Saïdiyeh.
  •        Vers 47. à cause. L’hébreu. ajoute ici : « Salomon déposa tous les objets », doublet du v. 48.
  •        Vers 48. l’autel d’or. L’autel de l’encens, cf. 6 20-21. – On corrige d’après le grec et le début du v. 47 ; « Salomon fit tous les objets » hébreu.
  • Vers 50. en or. La fin du v. est surchargée dans l’hébreu.