AT-23 LES PSAUMES (01 à 50) – 1ère Partie

Pages : 1—  7  8  9 

PSAUME 36 (35)

Malice du pécheur et bonté de Dieu. *

1 Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé. De David. 2 C’est un oracle pour l’impie que le péché au fond de son cœur ; * point de crainte de Dieu devant ses yeux. 3 II se voit d’un œil trop flatteur pour découvrir et détester son tort ; * 4 les paroles de sa bouche : fraude et méfait ! c’est fini d’être un sage. En fait de bien 5 il rumine le méfait jusque sur sa couche ; il s’obstine dans la voie qui n’est pas bonne, la mauvaise, il n’en démord pas.

6 Yahvé, dans les cieux ton amour, jusqu’aux nues, ta vérité ; 7 ta justice, comme les montagnes de Dieu, * tes jugements, le grand abîme. L’homme et le bétail, tu les secours, Yahvé, 8 qu’il est précieux, ton amour, ô Dieu ! Ainsi, les fils d’Adam : à l’ombre de tes ailes ils ont abri. 9 Ils s’enivrent de la graisse de ta maison, au torrent de tes délices tu les abreuves ; 10 en toi est la source de vie, * par ta lumière nous voyons la lumière. *

11 Garde ton amour à ceux qui te connaissent, et ta justice aux cœurs droits. 12 Que le pied des superbes ne m’atteigne, que la main des impies ne me chasse ! 13 Les voilà tombés, les malfaisants, abattus sans pouvoir se relever.

  • Titre. Les deux parties du Ps, vv. 2-5 et 6-13, ont pu exister séparément.
  • Vers 2. son cœur. La voix du péché, ici personnifié, se substitue à la parole de Dieu.
  • Vers 3. son tort. Texte incertain; on peut aussi comprendre: Oui, il (le péché) le flatte à ses yeux pour qu’il répugne à découvrir son tort ».
  • Vers 7. de Dieu. C’est-à-dire les hautes montagnes, cf. Ps 68 16; 80 11.
  • Vers 10. de vie. La « vie » implique la prospérité, la paix et le bonheur, cf. Ps 133 3. L’expression « source de vie » désigne dans les Proverbes la sagesse, Pr 13 14; 16 22; 18 4, et la crainte de Dieu, 14 27. Le passage est appliqué au Christ, vie et lumière des hommes, cf. Jn, passim.
  • Vers 10. la lumière. A la « lumière de la face » de Dieu, Ps 27 1; 89 16; Jb 29 3, expression de sa bienveillance, cf. Ps 4 7+, l’homme trouve la lumière du bonheur.

PSAUME 37 (36)

Le sort du juste et de l’impie. *

1 De David. Ne t’échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté : 2 vite comme l’herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. 3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre * et vis tranquille, 4 mets en Yahvé ta réjouissance : il t’accordera plus que les désirs de ton cœur.

5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira ; 6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. 7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t’échauffe pas contre le parvenu, l’homme qui use d’intrigues. 8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t’échauffe pas, ce n’est que mal ; 9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre.

10 Encore un peu. et plus d’impie, tu t’enquiers de sa place, il n’est plus ; 11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d’une grande paix. 12 L’impie complote contre le juste et grince des dents contre lui ; 13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. 14 Les impies tirent l’épée, ils tendent l’arc, pour égorger l’homme droit, pour renverser le pauvre et le petit ;

15 l’épée leur entrera au cœur et leurs arcs seront brisés. 16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l’impie ; * 17 car les bras de l’impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.

18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage ; 19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. 20Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé ; ils s’en iront comme la parure des prés, en fumée ils s’en iront.

21 L’impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne ; 22 ceux qu’il bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront extirpés. * 23 Yahvé mène les pas de l’homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît ; 24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main.

25 J’étais jeune, et puis j’ai vieilli, je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. 26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction ! 27 Évite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours ;

28 car Yahvé aime le droit, il n’abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais * et la lignée des impies extirpée ; 29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. 30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit ; 31 la loi de son Dieu dans son cœur, ses pas ne chancellent point.

32 L’impie guette le juste et cherche à le faire mourir ; 33 à sa main Yahvé ne l’abandonne, ne le laisse en justice condamner. 34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t’exaltera pour que tu possèdes la terre : tu verras les impies extirpés. 35 J’ai vu l’impie forcené s’élever comme un cèdre du Liban ; * 36 je suis passé, * voici qu’il n’était plus, je l’ai cherché, on ne l’a pas trouvé.

37 Regarde le parfait, vois l’homme droit : il y a pour le pacifique une postérité ; 38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. 39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l’angoisse ; 40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s’abritent en lui.

  • Titre. Ce Ps alphabétique, le « miroir de la Providence » (Tertul-Hen), oppose à ceux qu’indigne le bonheur des impies l’enseignement des sages sur la rétribution temporelle des justes et des méchants. Ce débat sera repris par l’Ecclésiaste, cf. Qo 8 11-14. et par Job.
  • Vers 3. la terre. La Terre Sainte, cf. Ps 25 13; Dt 16 20. – « vis tranquille ». litt. « pais en sécurité », cf. Is 14 30. Ces promesses seront reprises au sens spirituel par les Béatitudes, Mt 5 3-4, cf. Rm 4 13.
  • Vers 16. l’impie. Avec les versions; « la fortune de nombreux impies » hébr.
  • Vers 22. extirpés. Grec : « ceux qui Le bénissent,., ceux qui Le maudissent ».
  • Vers 28. à jamais. « Les malfaisants seront détruits » : en suivant le grec, ce qui restitue la lettre aïn, absente de l’hébreu., et permet de garder la même structure poétique que dans le reste du Ps. L’hébr. se traduirait : « ils (ses amis) seront gardés à jamais ».
  • Vers 35. du Liban. D’après le grec; hébreu. : « se dénudant alors que je resplendirais, verdoyant (?) », cf. Ps 92 15.
  • Vers 36. passé. « je suis passé » versions; « il est passé » hébr.

PSAUME 38 (37)

Prière dans la détresse. *

1 Psaume. De David. Pour commémorer. 2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. 3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s’est abattue, * 4 rien d’intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute.

5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi ; 6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie ; 7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m’agite. 8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d’intact en ma chair ; 9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon cœur.

10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n’est point caché ; 11 le cœur me bat, ma force m’abandonne, et la lumière même de mes yeux. 12 Amis et compagnons s’écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance ; 13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent mon malheur, tout le jour ils ruminent des trahisons.

14 Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, comme un muet qui n’ouvre pas la bouche, 15 comme un homme qui n’a rien entendu et n’a pas de réplique à la bouche. 16 C’est toi, Yahvé, que j’espère, c’est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. 17 J’ai dit : « Qu’ils ne se gaussent de moi, qu’ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle ! »

18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. 19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. 20 Ceux qui m’en veulent sans cause * foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, 21 à me rendre le mal pour le bien, à m’accuser quand je cherche le bien. * 22 Ne m’abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi ; 23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut !

  • Titre. Complainte d’un fidèle malade et présumé coupable, vv. 4-5, 6b, 19. Psaume de pénitence dont certains passages rappellent Job et le Chant du Serviteur souffrant d’Is 53.
  • Vers 3. abattue. « s’est abattue » syr., Targ.; « est tombée » hébr.
  • Vers 20. sans cause. « sans cause » hinnam conj.; « vivants » hayyîm hébr.
  • Vers 21. le bien. Des mss grecs et des versions ajoutent : « Ils m’ont rejeté, moi le bien-aimé, comme un affreux cadavre », cf. Is 14 19 grec, allusion au Christ crucifié que la version copte précise encore : « ils ont cloué ma chair ».

PSAUME 39 (38)

Néant de l’homme devant Dieu. *

1 Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David. 2 J’ai dit : « Je garderai ma route, sans laisser ma langue s’égarer, je garderai à la bouche un bâillon, tant que devant moi sera l’impie. » 3 Je me suis tu, silence et calme ; à voir sa chance, * mon tourment s’exaspéra. 4 Mon cœur brûlait en moi, à force d’y songer le feu flamba et ma langue vint à parler :

5 « Fais-moi savoir, Yahvé, ma fin et quelle est la mesure de mes jours, que je sache combien je suis fragile. 6 Vois, d’un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi ; rien qu’un souffle, tout homme qui se dresse, 7 rien qu’une ombre, l’humain qui va ; rien qu’un souffle, les richesses * qu’il entasse, et il ne sait qui les ramassera. »

8 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Mon espérance, elle est en toi. 9 De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l’insensé. 10 Je me tais, je n’ouvre pas la bouche, car c’est toi qui es à l’œuvre. 11 Éloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume. 12 Reprenant les torts, tu corriges l’homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu’un souffle, tous les humains.

13 Écoute ma prière, Yahvé, prête l’oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suis l’étranger chez toi, un passant comme tous mes pères. 14 Détourne ton regard, que je respire, * avant que je m’en aille et ne sois plus.

  • Titre. Cf. Ps 88. Le Psalmiste confesse son tourment devant le bonheur des impies et la brièveté de l’existence, vv. 2-7; il s’en remet à Dieu et implore sa clémence.
  • Vers 3. sa chance. Litt. « à cause de son bonheur » mittobô conj.; « sans bonheur et » mittôb û hébr. (mal coupé).
  • Vers 7. les entassent. «les richesses» hatnôn conj.; «ils s’agitent» yehemayûn hébr.
  • Vers 14. je respire. Litt. « que je fasse gai visage », cf. Jb 9 27; 10 20.

PSAUME 40 (39)

Action de grâces. Appel au secours. *

1 Du maître de chant. De David. Psaume, 2 J’espérais Yahvé d’un grand espoir, il s’est penché vers moi, il écouta mon cri. 3 II me tira du gouffre tumultueux, de la vase du bourbier ; il dressa mes pieds sur le roc, affermissant mes pas. 4 En ma bouche il mit un chant nouveau, louange à notre Dieu ; beaucoup verront et craindront, ils auront foi en Yahvé.

5 Heureux est l’homme, celui-là qui met en Yahvé sa foi, ne tourne pas du côté des rebelles égarés dans le mensonge ! 6 Que de choses tu as faites, toi, Yahvé mon Dieu, tes merveilles, tes projets pour nous : rien ne se mesure à toi ! Je veux le publier, le redire : il en est trop pour les dénombrer. 7 Tu ne voulais sacrifice ni oblation, tu m’as ouvert * l’oreille, tu n’exigeais holocauste ni victime,

8 alors j’ai dit : Voici, je viens. Au rouleau du livre il m’est prescrit 9 de faire tes volontés ; * mon Dieu, j’ai voulu ta loi au profond de mes entrailles. 10 J’ai annoncé la justice de Yahvé * dans la grande assemblée ; vois, je ne ferme pas mes lèvres, toi, tu le sais. 11 Je n’ai pas celé ta justice au profond de mon cœur, j’ai dit ta fidélité, ton salut, je n’ai pas caché ton amour et ta vérité à la grande assemblée.

12 Toi, Yahvé, tu ne fermes pas pour moi tes tendresses ! ton amour et ta vérité sans cesse me garderont. 13 Car les malheurs m’assiègent, à ne pouvoir les dénombrer ; mes torts retombent sur moi, je n’y peux plus voir ; ils foisonnent plus que les cheveux de ma tête et le cœur me manque.

14 Daigne, Yahvé, me secourir ! Yahvé, vite à mon aide ! 15 Honte et déshonneur sur tous ceux-là qui cherchent mon âme pour la perdre ! Arrière ! honnis soient-ils, ceux que flatte mon malheur ! 16 qu’ils soient stupéfiés de honte, ceux qui me disent : Ha ! ha !

17 Joie en toi et réjouissance à tous ceux qui te cherchent ! qu’ils redisent toujours : « Dieu est grand ! » ceux qui aiment ton salut ! 18 Et moi, pauvre et malheureux, le Seigneur pense à moi. Toi, mon secours et sauveur, mon Dieu, ne tarde pas.

  • Titre. L’hymne d’action de grâces, vv. 2-12, est suivi d’un cri de détresse, vv. 14-18, devenu le Ps 70. Dans l’ensemble actuel, la première partie apparaît comme un retour sur le passé, opposé aux misères du présent et justifiant l’appel à Yahvé.
  • Vers 7. ouvert. Litt. « creusé ». Dieu fait entendre au fidèle sa volonté, cf. Is 50 5. Une variante du grec : « tu m’as formé un corps » fut interprétée dans un sens messianique et appliquée au Christ, He 10 5s.
  • Vers 9. tes volontés. L’obéissance vaut mieux que le sacrifice, 1 S 15 22. Les prophètes ont souvent mis Israël en garde contre des pratiques qui n’engageaient pas le cœur, Am 5 21+, cf, Gn 8 21+, ou contre une confiance présomptueuse en la présence de Dieu en son Temple, cf. Jr 7 3-4+. Dans le judaïsme qui suit l’Exil, quelle que soit encore l’importance du Temple comme signe du salut, Za 1 16, le culte intérieur s’affine de plus en plus et les dispositions du cœur, la prière, l’obéissance, l’amour, prennent elles-mêmes valeur de culte, Ps 50; 51 19; 69 31-32; 141 2; Pr 21 3; cf. aussi Tb 4 11; Si 34 18 – 35 10. Cette évolution prépare la survivance au judaïsme après la destruction du Temple et se poursuivra dans le NT, Rm 1 9+; 12 1+.
  • Vers 10. Yahvé. « Yahvé » est transposé du dernier stique pour suivre le rythme du reste du Ps.