AT-22 LE LIVRE DE JOB

Chapitre : 1—   36  37  38 

37 1 Mon cœur lui-même en tremble et bondit hors de sa place. 2 Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche ! 3 Son éclair est lâché sous l’étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre. 4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres * tant que sa voix retentit.

5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, * il accomplit des œuvres grandioses qui nous dépassent, 6 Quand il dit à la neige : « Tombe sur la terre ! » aux averses : « Pleuvez dru » ! * 7 alors il suspend l’activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son œuvre. 8 Les animaux regagnent leurs repaires et s’abritent dans leurs tanières. 9 De la Chambre australe sort l’ouragan et les vents du nord amènent le froid. * 10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit.

11 II charge d’humidité les nuages et les nuées d’orage diffusent son éclair. 12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. * Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de son monde terrestre. 13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une œuvre de bonté, il les envoie. * 14 Écoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu. 15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l’éclair ?

16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d’une science consommée ? 17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud, 18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu ? *

19 Apprends-moi ce qu’il faut lui dire : mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres. 20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d’un homme ? 21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l’obscurcissent ; puis le vent passe et les balaie, 22 et du nord arrive la clarté. * Dieu s’entoure d’une splendeur redoutable ; 23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l’atteindre. Suprême par la force et l’équité, maître en justice sans opprimer, 24 il s’impose à la crainte des hommes ; à lui la vénération de tous les esprits sensés ! *

Job 37 (1-24)

  • – Verset 4. ses foudres. « ne retient pas ses foudres » conj.; « ne les retient pas » hébr.
  • – Verset 5. des merveilles. Stique corrigé. Hébr. : « Dieu tonne de sa voix à merveille ».
  • – Verset 6. pleuvez dru. Après « aux averses », on omet « et aux averses de pluie », dittographie. – « Pleuvez dru », litt. « soyez fortes », conj.; « sa force » hébreu.
  • – Verset 9. le froid. La « Chambre australe », cf. 9 9 : litt. la « chambre », où est tenu en réserve (cf. 38 22; Ps 135 7) l’ouragan, qui est un vent du sud. Les « vents du nord » : litt. « les dispersants ».
  • – Verset 12. alternance. Texte corrigé ; l’hébr. se traduirait litt. : « et lui (l’éclair) en cercles tournoyants selon ses directives ».
  • – Verset 13. les envoie. « les peuples de la terre » le ‘ammê ha  »arec conj.; « si (c’est) pour sa terre » ‘/m le ‘arçô hébr. – « il les envoie » yoçi ‘am conj.; « il lui fait trouver nyameçi  »ehû hébr.
  • – Verset 18. métal fondu. Le firmament, le ciel d’airain de l’été.
  • – Verset 22. la clarté. « clarté » zôhar conj.; « l’or » zahab hébr.
  • – Verset 24. esprits sensés. « à lui la vénération » lô yire fat conj.; cf. grec; « il ne voit pas (tous les esprits sensés) » lo yire ‘eti hébr.