Cinquième vision : le lampadaire et les oliviers.
4 1 L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme qui est tiré de son sommeil. 2 Et il me dit : « Que vois-tu ? » Je répondis : « Je regarde, et voici : il y a un lampadaire tout en or, avec un réservoir à son sommet ; sept lampes sont sur le lampadaire ainsi que sept becs pour les lampes qui sont dessus. * 3 Près de lui sont deux oliviers, l’un à sa droite, * l’autre à sa gauche. » 4 Prenant la parole, je dis à l’ange qui me parlait : « Que signifient ces choses, mon Seigneur ? » 5 L’ange qui me parlait me répondit : « Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? » Je dis : « Non, mon Seigneur. » 6 a Alors il me répondit en ces termes : * 10 b « Ces sept-là sont les yeux de Yahvé, * ils vont par toute la terre. » 11 Je pris alors la parole et lui dis : « Que signifient ces deux oliviers, à droite du chandelier et à sa gauche ? » 12 (Je repris la parole et lui dis : « Que signifient les deux branches d’olivier qui, par les deux tuyaux d’or, dispensent l’huile ? ») * 13 II me répondit : « Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? » Je dis : « Non, mon Seigneur ». 14 II dit : « Ce sont les deux Oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre. » *
- – Verset 2. dessus. « je répondis » grec et qeré ; « il répondit » ketib. – « dessus » conj.; « à son sommet » hébr.
- – Verset 3. sa droite. « à sa droite » conj.; « à la droite du réservoir » hébreu.
- – Verset 6a. ces termes. Les vv. 6b-10a sont transposés après le v. 14.
- – Verset 10b. de Yahvé. Symbole de l’omniscience et de la vigilance divine.
- – Verset 12. l’huile. « l’huile » conj. ; « l’or » hébr.
- – Verset 14. la terre. L’homme est souvent comparé à un arbre, Jr 11 19 ; Ps 1 3 ; Jb 29 1 ; Ez 31. Les deux Oints (littéralement : « fils de l’huile ») sont Josué, qui représente le pouvoir spirituel, et Zorobabel, le pouvoir temporel. Le premier a l’onction sacerdotale, Lv 4 3, 5, 16 ; le second recevra, espère-t-on, l’onction royale. Ainsi s’accomplira Jr 33 14-18 : les deux pouvoirs sont associés aux temps du salut.
Trois paroles touchant Zorobabel.
6b Voici la parole de Yahvé touchant Zorobabel : Ce n’est pas par la puissance, ni par la force, mais par mon Esprit – dit Yahvé Sabaot. 7 Qu’es-tu, grande montagne ? * Devant Zorobabel, deviens une plaine ! Il arrachera la pierre de faîte, tandis qu’on criera : « Bravo, bravo pour elle ! » 8 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes : 9 Les mains de Zorobabel ont fondé ce Temple : ses mains l’achèveront. (Et vous saurez que Yahvé Sabaot m’a envoyé vers vous.) 10a Car qui donc méprisait ce jour d’événements minimes ? * On se réjouira en voyant la pierre choisie * en la main de Zorobabel.
- – Verset 7. montagne. Peut-être la montagne de décombres d’où l’on va extraire la vieille pierre de couronnement du Temple, cf. vv. 9-10
- – Verset 10a. minimes. Celui de la refondation du Temple par Zorobabel, Ag 2 3. Ce même Zorobabel achèvera le Temple en posant la pierre du v. 7.
- – Verset 10a. pierre choisie. « choisie » (litt. « séparée ») hammabedîl conj.; « le plomb » habedîî hébr. Certains voient là une désignation du fil à plomb.