11\-10 Contre les discordes. Jc 4

Épître de Jacques Chap. 4

Contre les discordes.

  4   1 D’où viennent les guerres, d’où viennent les batailles parmi vous ? N’est-ce pas précisément de vos passions, qui combattent dans vos membres ? 2 Vous convoitez et ne possédez pas ? Alors vous tuez. Vous êtes jaloux et ne pouvez obtenir ? Alors vous bataillez et vous faites la guerre. * Vous ne possédez pas parce que vous ne demandez pas. 3 Vous demandez et ne recevez pas parce que vous demandez mal, afin de dépenser pour vos passions.

 4 Adultères, * ne savez-vous pas que l’amitié pour le monde est inimitié contre Dieu ? Qui veut donc être ami du monde, se rend ennemi de Dieu. 5 Penseriez-vous que l’Écriture dise en vain : Il désire par jalousie, l’esprit qu’il a mis en nous ? * 6 Il donne d’ailleurs une plus grande grâce suivant la parole de l’Écriture : Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne grâce aux humbles. 7 Soumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable et il fuira loin de vous. 8 Approchez-vous de Dieu et il s’approchera de vous. Purifiez vos mains, pécheurs ; sanctifiez vos cœurs, gens à l’âme partagée. 9 Voyez votre misère, prenez le deuil, pleurez. Que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous élèvera.

 11 Ne médisez pas les uns des autres, frères. Celui qui médit d’un frère ou qui juge son frère, médite de la Loi et juge la Loi. Or si tu juges la Loi, tu n’es pas l’observateur de la Loi, mais son juge. 12 Il n’y a qu’un seul législateur et juge, celui qui peut sauver ou perdre. Et toi, qui es-tu pour juger le prochain ? *

Jacques 4 (1-12)

          Verset 2, vous faites la guerre. Autre traduction : « vous désirez et vous n’avez pas ; vous enviez et vous jalousez, et vous ne pouvez pas obtenir ; vous combattez et vous faites la guerre ». – La « guerre » ne désigne pas les luttes intérieures en chaque homme, cf Rm 7 23 ; 1 P 2 11, mais les dissensions ou rancunes entre fidèles, peut-être de véritables conflits, auxquels les chrétiens prendraient une part active.

          Verset 4, adultères. Le terme grec est ici au féminin. Il évoque l’image traditionnelle d’Israël, épouse infidèle de Yahvé, Os 1 2+; cf Mt 12 39; Mc 8 38 ; 2 Co 11 2.

          Verset 5, mis en nous. Var : (Vulg.) : « qui habite en nous ». – La citation est difficile à identifier. Sur la jalousie de Dieu, Dt 4 24+. Il s’agit probablement de réminiscences rapportées par exemple à Gn 2 7 ; 6 3 ; ou Ez 36 27 ; Cf 1 Th 4 8. Même source d’inspiration en Rm 8 26-27 ; Dieu a mis en nous de son Esprit, qui nous fait désirer ce que Dieu désire ; nos demandes sont alors exaucées, cf Mt 18 19-20 ; Jn 14 13+.

          Verset 12, le prochain. Le jugement est réservé à Dieu, 1 12 ; 2 4 ; 5 7-8 ; Mt 7 1 ; etc. Qui juge son prochain brave la loi royale de l’amour, 2 8, et se substitue indûment à la justice divine.

——————-

Rm 7 23 ; * 23 mais j’aperçois une autre loi dans mes membres qui lutte contre la loi de ma raison et m’enchaîne à la loi du péché qui est dans mes membres.

Os 1 2+; 2 Commencement de ce que Yahvé a dit par Osée. Yahvé dit à Osée : « Va, prends une femme se livrant à la prostitution * et des enfants de prostitution, * car le pays ne fait que se prostituer en se détournant de Yahvé. » 

Mc 8 38 ; 38 Car celui qui aura rougi de moi et de mes paroles dans cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l’homme aussi rougira de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges. »

Mt 18 19-20 ; 18  19 De même, je vous le dis en vérité, si deux d’entre-vous, sur la terre, unissent leurs voix pour demander quoi que ce soit, cela leur sera accordé par mon Père qui est aux cieux. 20 Que deux ou trois, en effet, soient réunis en mon nom, je suis là au milieu d’eux.

Avertissement aux riches.

4 13 Et bien, maintenant ! Vous qui dites : « Aujourd’hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons l’année, nous ferons du commerce et nous gagnerons de l’argent ! » 14 Vous qui ne savez pas ce que demain sera votre vie, car vous êtes une vapeur qui parait un instant, puis disparaît. * 15 Que ne dites-vous au contraire : « Si le Seigneur le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela. » 16 Mais voilà que vous vous glorifiez de votre forfanterie ! Toute gloriole de ce genre est mauvaise. 17 Celui donc qui sait faire le bien et ne le fait pas, commet un péché.

          Verset 14, puis disparaît. Thème sapientiel de la fragilité humaine, Ps 39 6-7, 12 ; 102 4 ; Sg 2 4 ; 5 9-14, obligeant à se confier et à se soumettre à Dieu.

Jacques 4 (13-17)