02\-14 Châtiment de l’idolâtrie. Os 13-14

Livre du prophète Osée

Osée Chap. 13 & 14

Châtiment de l’idolâtrie.

13 1 Quand Éphraïm parlait, c’était la terreur, il était grand en Israël, * mais il se rendit coupable avec Baal et mourut.  2 Et maintenant ils continuent à pécher, ils se font des images de métal fondu, avec leur argent, des idoles de leur invention ; œuvre d’artisan que tout cela ! Ils disent : « Offrez-leur des sacrifices. » * À des veaux, des hommes donnent des baisers ! *  3 C’est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, comme la rosée qui tôt se dissipe, comme la baie emportée loin de l’aire, comme la fumée qui s’échappe de la fenêtre.

Verset 1. en Israël. Sur l’ancienne importance politique d’Éphraïm, voir Jos 2. des sacrifices. 24 30 ; Jg 8 1-3 ;  12 1-6.

Verset 2. des sacrifices. « Offrez-leur des sacrifices » conj.; « ceux qui offrent des sacrifices » hébr.

Verset 2. des baisers. En signe d’adoration, cf. 1 R 19 18.

———————

Jg 8 1-3 ;  12 1-6. 8 1 Or les gens d’Éphraïm dirent à Gédéon : « Quelle est donc cette manière d’agir envers nous : tu ne nous as pas convoqués lorsque tu es allé combattre Madiân ? »et ils le prirent violemment à partie. 2 II leur répondit : « Qu’ai-je donc fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Éphraïm, n’est-ce pas plus que la vendange d’Abiézer ? 3 C’est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madiân, Oreb et Zéeb. Qu’ai-je pu faire en comparaison de vous ? » Sur ces paroles, leur emportement contre lui se calma. ———- 12   1 Les gens d’Éphraïm se rassemblèrent, ils passèrent le Jourdain dans la direction de Çaphôn et ils dirent à Jephté : « Pourquoi es-tu allé combattre les Ammonites sans nous avoir invités à marcher avec toi ? Nous brûlerons ta maison sur toi ! » 

1 R 19 18. 18 Mais j’épargnerai en Israël sept milliers, tous les genoux qui n’ont pas plié devant Baal et toutes les bouches qui ne l’ont pas baisé. »

Châtiment de l’ingratitude.

4 Pourtant moi je suis Yahvé, ton Dieu, depuis le pays d’Égypte, * de Dieu, excepté moi, tu n’en connais pas, et de sauveur, il n’en est pas en dehors de moi.  5 Moi, je t’ai connu au désert, au pays de l’aridité.  6 Je les ai fait paître, * ils se sont rassasiés ; rassasiés, leur cœur s’est élevé ; voilà pourquoi ils m’ont oublié.  7 J’ai donc été pour eux comme un lion, comme un léopard, près du chemin, je me tenais aux aguets ;  8 j’ai fondu sur eux comme une ourse privée de ses petits, j’ai déchiré l’enveloppe de leur cœur ; là, je les ai dévorés comme une lionne, la bête sauvage les a déchirés.

Verset 4. d’Égypte. Le grec porte pour ce stique : « Je suis le Seigneur ton Dieu, qui affermit le ciel et fonde la terre ; mes mains ont créé toute l’armée du ciel, et je ne te l’ai pas montrée pour que tu marches à sa suite. C’est moi qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. » – Lors de l’installation des veaux de Dan et de Béthel, Jéroboam avait dit au peuple : « Voici ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte », 1 R 12 28.

Verset 6. paître. « Je les ai fait paître » conj.; « Selon leur pâture » hébreu.

Fin de la royauté.

9 Te voilà détruit, Israël, c’est en moi qu’est ton secours. 10 Où donc est-il ton roi, pour qu’il te sauve ?  * et dans toutes tes villes, tes juges ? ceux-là dont tu disais : « Donne-moi un roi et des chefs. »  11 Un roi, je te le donne dans ma colère, et je le reprends dans ma fureur.

Verset 10. te sauve. Peut-être allusion ironique au roi Osée (732-724), dont le nom signifie « Yahvé sauve ».

La ruine inévitable.

12 La faute d’Éphraïm est mise en réserve, son péché tenu en lieu sûr.  13 Les douleurs de l’enfantement surviennent pour lui, mais c’est un enfant stupide ; il est à terme et ne quitte pas le sein maternel ! *  14 Et je les libérerais du pouvoir du Shéol ? De la mort je les rachèterais ? Où est ta peste, ô Mort ? Où est ta contagion, ô Shéol ? * La compassion se dérobe à mes yeux.

15 Éphraïm * a beau fructifier parmi ses frères, le vent d’est viendra, le souffle de Yahvé montera du désert, et sa source sera tarie, sa fontaine desséchée. C’est lui * qui pillera le trésor de tous les objets précieux.

———————————————

Osée Chap. 14

14 1 Samarie expiera car elle s’est rebellée contre son Dieu. Ils tomberont sous l’épée, leurs petits enfants seront écrasés, leurs femmes enceintes éventrées.

Verset 13. maternel. Première attestation de la métaphore utilisant les douleurs de l’enfantement pour décrire la calamité qui menace le peuple, cf. Jr 6 24 ; 22 23 ; Is 26 17 ; 66 6-7, etc. Ici la comparaison suggère que la calamité est destinée, dans le dessein de Dieu, à provoquer la conversion qui serait la source d’une nouvelle vie (= la naissance de l’enfant). Mais Éphraïm, en refusant de naître, se condamne.

Verset 14. ô Shéol. Le contexte exige d’interpréter ce v. 14 comme une menace. Les deux premières questions appellent une réponse négative, les deux suivantes sont un appel invitant la mort et le shéol à envoyer ses fléaux sur le peuple rebelle. S. Paul cite ce texte pour annoncer que la mort est vaincue, 1Co 15 55 ; -mais il l’interprète selon les usages de son temps où l’on ne craignait pas d’isoler une phrase de son contexte.

Verset 15. Éphraïm. « Éphraïm » n’est pas dans le texte qui a simplement : « il ». Mais il est évoqué par « fructifier » (yaphert ‘) correspondant à l’explication du nom d’Éphraïm.

Verset 15. c’est lui. « lui » : le vent d’est qui représente l’Assyrie.

————————————-

1 R 12 28. * 28 Après avoir délibéré, il fit deux veaux d’or * et dit au peuple : « Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem ! Israël, voici ton Dieu qui t’a fait monter du pays d’Egypte. » 29 II dressa l’un à Béthel, * 30 et le peuple alla en procession devant l’autre jusqu’à Dan. 31 II établit le temple des hauts lieux et il institua des prêtres pris du commun, qui n’étaient pas fils de Lévi.

Jr 6 24 ; 22 23 ; 6 24 Nous avons appris la nouvelle, nos mains ont défailli, l’angoisse nous a pris, une douleur comme pour celle qui enfante. ———— 22 23 Toi qui as établi ta demeure sur le Liban, ton nid parmi les cèdres, comme tu vas gémir * quand des douleurs te viendront, des affres, comme à celle qui accouche !

Is 26 17 ; 66 6-7, 26 17 Comme la femme enceinte à l’heure de l’enfantement souffre et crie dans ses douleurs, ainsi étions-nous devant ta face, Yahvé. 18 Nous avons conçu, nous avons souffert, mais c’était pour enfanter du vent : nous n’avons pas donné le salut à la terre, il ne naît pas d’habitants au monde. ——— 66 6 Une voix, une rumeur qui vient de la ville, une voix qui vient du sanctuaire, la voix de Yahvé qui paie leur salaire à ses ennemis. 7 Avant d’être en travail elle a enfanté, avant que viennent les douleurs elle a accouché d’un garçon. * 8 Qui a jamais entendu rien de tel ? Qui a jamais vu chose pareille ? Peut-on mettre au monde un pays en un jour ? Enfante-t-on une nation en une fois ? À peine était-elle en travail que Sion a enfanté ses fils.

1 Co 15 55 ; 55 Où est-elle, ô mort, ta victoire ? Où est-il, ô mort, ton aiguillon ? 56 L’aiguillon de la mort, c’est le péché, et la force du péché, c’est la Loi. * 57 Mais grâces soient à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ !

III. Conversion et rentrée en grâce d’Israël *

Retour sincère d’Israël à Yahvé.

2 Reviens, Israël, à Yahvé ton Dieu, car c’est ta faute qui t’a fait trébucher.  3 Munissez-vous de paroles * et revenez à Yahvé. Dites-lui : « Enlève toute faute et prends ce qui est bon. Au lieu de taureaux nous te vouerons nos lèvres.  4 Assur ne nous sauvera pas, nous ne monterons plus sur des chevaux, et nous ne dirons plus  » Notre Dieu !  » à l’œuvre de nos mains, * car c’est auprès de toi que l’orphelin trouve compassion. »

5 – Je les guérirai de leur infidélité, je les aimerai de bon cœur ; puisque ma colère s’est détournée de lui,  6 je serai comme la rosée pour Israël, il fleurira comme le lis, il enfoncera ses racines comme le chêne du Liban : *  7 ses rejetons s’étendront, il aura la splendeur de l’olivier et le parfum du Liban.

8 Ils reviendront s’asseoir à mon ombre ; * ils feront revivre le froment, ils feront fleurir la vigne qui aura la renommée du vin du Liban.  9 Éphraïm, qu’a-t-il * encore à faire avec les idoles ? Moi je l’exauce et le regarde. Je suis comme un cyprès verdoyant, c’est de moi que vient ton fruit. *

Titre. conversion. Les menaces ne sont pas le dernier mot du prophète, cf. déjà 2 16-25 ; 3 5 ; 11 8-11 ; 12 10. Dans une liturgie de vraie pénitence qui fait pendant à 6 1-6, il annonce définitivement le salut.

Verset 3. de paroles. De paroles de repentir sincère (à la différence de 6 1-3), et non de sacrifices, 6 6.

Verset 4. nos mains. Le rejet des idoles impliquera le refus de ces formes d’idolâtrie que constitue la confiance dans les alliances étrangères (Assur) et dans la puissance militaire (les chevaux, c’est-à-dire la charrerie) qui étaient substituées à la confiance en Yahvé, seul sauveur, cf. 8 9+ ; Is 30 1-5 ; 31 1-3.

Verset 6. du Liban. Litt. « comme le Liban ».

Verset 8. mon ombre. « à mon ombre » corr.; « Ils reviendront s’asseoir à son ombre » grec ; « Ceux qui sont assis à son ombre reviendront » hébr.

Verset 9. qu’a-t-il. « qu’a-t-il » conj.; « quoi pour moi » hébr.

Verset 9. ton fruit. Le « fruit » fait de nouveau allusion à l’étymologie d’Éphraïm, cf. 13 15+. – Le cyprès verdoyant symbolise la vie, dont la source est Yahvé seul. Après avoir condamné les cultes idolâtres sous les arbres sacrés (4 13), Yahvé laisse entendre qu’il est, lui, la réalité, dont les cultes de la fertilité ne sont qu’une caricature.

——————————–

Os 2 16-25 ; 3  5 ;  2 16 C’est pourquoi je vais la séduire, * je la conduirai au désert * et je parlerai à son cœur. 17 Là, je lui rendrai ses vignobles, et je ferai du val d’Akor une porte d’espérance. * Là, elle répondra comme aux jours de sa jeunesse, comme au jour où elle montait du pays d’Égypte. —— 25 Je la sèmerai * dans le pays, j’aurai pitié de Lo-Ruhamah, je dirai à Lo-Ammi : « Tu es mon peuple » et lui dira : « Mon Dieu ! »  ————–3  5 Ensuite les enfants d’Israël reviendront ; ils chercheront Yahvé leur Dieu, et David leur roi ; * ils accourront en tremblant vers Yahvé et vers ses biens, dans la suite des jours.

Is 30 1-5 ;  31 1-3. 30   1 Malheur aux fils rebelles ! Oracle de Yahvé. Ils font des projets qui ne viennent pas de moi, ils trament des alliances que mon esprit n’inspire pas, accumulant péché sur péché. 2 Ils partent pour descendre en Égypte, sans m’avoir consulté, pour se mettre sous la protection du Pharaon et s’abriter à l’ombre de l’Égypte. 3 Mais la protection du Pharaon tournera à votre honte, l’abri de l’ombre de l’Égypte à votre confusion. 4 Car ses princes ont été à Çoân et ses messagers ont atteint Hanès. * 5 Tout le monde est déçu par un peuple qui ne peut secourir, qui n’apporte ni aide ni profit, mais déception et confusion. ————- 31 1 Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour y chercher du secours. Ils comptent sur les chevaux, ils mettent leur confiance dans les chars, car ils sont nombreux, et dans les cavaliers, car ils sont très forts. Ils ne se sont pas tournés vers le Saint d’Israël, ils n’ont pas consulté Yahvé. 2 Pourtant il est sage, lui aussi, et peut faire venir le malheur, il n’a jamais manqué à sa parole. Il se lèvera contre l’engeance des méchants, contre la protection des malfaisants. 3 L’Égyptien est un homme et non un dieu, ses chevaux sont chair et non esprit ; Yahvé étendra la main : le protecteur trébuchera, le protégé tombera, tous ensemble ils périront.

Avertissement final. *

10 Qui est sage pour comprendre ces choses, intelligent pour les connaître ? Droites sont les voies de Yahvé, les justes y marcheront, mais les infidèles y trébucheront.

Titre. Addition en style de sagesse.

Fin du livre d’Osée.