AT-07 LES JUGES.

Chapitres : Pages : 1—  18  19  20

2. LE CRIME DE GIBEA ET LA GUERRE CONTRE BENJAMIN *

Le lévite d’Ephraïm et sa concubine.

  •                Titre. Benjamin. Un rédacteur postexilique a combiné ici deux traditions, dont la dualité apparaît clairement aux ch. 20-21 ; l’une se rattache au sanctuaire de Miçpa, l’autre à celui de Béthel. Ceci explique les deux récits de la défaite de Benjamin et de la chute de Gibéa (comparer, par exemple, 20 30-32,) et les deux moyens d’assurer la survivance de la tribu de Benjamin, 21 1-12, 15-23.
  •                Vers 2. de colère. « Dans un moment de colère » versions ; « elle lui fut infidèle » hébr., mais cf. v. 3.
  •                Vers 8. s’attardèrent ainsi. « Ils s’attardèrent » conj.; « attardez-vous » hébr.
  •                Vers 10. vue de Jébus. Ce nom de Jérusalem ne se trouve qu’ici, w. 10-11, et à 1 Ch 1 14s. Il a été tiré du nom de ses habitants à l’époque de la conquête, les Jébuséens, mais la ville s’est toujours appelée Jérusalem.
  •                Vers 10. son serviteur. « et son serviteur » versions ; l’hébr. Répète : « avec lui ».

Le crime des gens de Gibéa. *

  •                Titre. Gibéa de Benjamin, le lévite ne trouve asile que chez un homme d’Ephraïm, v. 16, qui est prêt à remplir ses devoirs d’hôte jusqu’à l’héroïsme, y. 24. Les Benjaminites de la ville manquent gravement à la loi de l’hospitalité, v. 15, et ont ensuite une conduite abominable. Il y a dans le rappel de cette histoire une polémique (judéenne ?) contre Saül, dont Gibéa était la capitale. – Tout ce récit comporte, dans sa rédaction, des réminiscences de l’histoire de Lot, Gn 19 1-11.
  •                Vers 18. chez moi. « je retourne chez moi » litt. « vers ma maison », v. 29 ; « je vais vers la maison de Yahvé » hébr.
  •                Vers 23. cette infamie. Le terme hébreu désigne des fautes graves contre la loi divine, surtout des fautes contre les mœurs, particulièrement réprouvées par réaction contre la licence des cultes cananéens. La faute s’accompagne ici d’une atteinte au droit sacré de l’hospitalité.
  •                Vers 23. est vierge. L’hébr. Ajoute : « et sa concubine (du lévite) ».
  •                Vers 29. d’Israël. Ce sinistre message de vengeance est adressé à tout Israël, cf. 20 1, 2,10, etc. Cela pourrait souligner la solidarité des tribus en face d’une infraction à la loi religieuse, mais une telle action commune serait unique, et il y a plus vraisemblablement un élargissement de la tradition primitive qui, en face de Benjamin, devait mettre principalement Éphraïm. Ce serait un nouvel épisode de la lutte d’Éphraïm pour la suprématie, cf. 8 1+ ; 12 1.
  •                Vers 30. jusqu’aujourd’hui. « II donna des ordres… prononcez » restitué d’après une partie du grec ; absent de l’hébr. qui n’a gardé que « Réfléchissez-y… et prononcez », corrompu et rejeté à la fin du v.

Chapitres : Pages : 1—  18  19  20