AT-07 LES JUGES.

Chapitres : Pages : 1—  19  20  21

Les Israélites s’engagent à venger le crime de Gibéa.

  •                Vers 1. Bersabée. Locution stéréotypée, utilisée en dehors du Pentateuque pour désigner les limites nord et sud du pays effectivement occupé par Israël, cf. 1 S 3 20 ; 2 S 3 10 ; 1 R 5 5, etc. Exceptionnellement, on ajoute ici le pays de Galaad, à cause de l’histoire racontée en 21 8-12. D’autres expressions définissent le territoire du nord au sud : « de l’Entrée de Hamat au Torrent d’Égypte (ou de la Araba) », 1 R 8 65 ; 2 R 14 25 ; ou du sud au nord : « du Torrent d’Égypte au Grand Fleuve » (l’Euphrate), Gn 15 18; 2 R 24 7; cf. Nb 34 1+.
  •                Vers 2. tirer l’épée. Ce chiffre, comme ceux du récit des combats, cf. w. 15, 21, etc., est évidemment exagéré.
  •                Vers 9. au sort. « nous tirerons au sort » grec ; « contre elle, au sort » hébr.
  •                Vers 10. traite Gibéa. « Gibéa » versions ; « Géba » hébr.

Obstination des Benjaminites.

  •             Vers 12. toute la tribu. « dans toute la tribu » versions ; « dans toutes les tribus » hébr.

Premiers combats. *

  •                Titre. Tout le récit de la bataille de Gibéa ressemble, dans son développement et dans son style, au récit de la prise de Aï, Jos 7-8. Plutôt que de voir une influence rédactionnelle de Jos sur Jg, on peut admettre que le récit de la prise de Aï a été inventé à partir du récit historique de la victoire de Gibéa, cf. Jos 7 2+.
  •                Vers 15. dénombrés. Hébr. ajoute : « sept cents hommes d’élites », doublet de 16.
  •                Vers 21. d’Israël. Comme l’exige le sens, on intervertit les w. 22 et 23 ; en fait ces deux w. n’appartiennent pas à la même tradition.
  •                Vers 28. entre vos mains. Les deux premières tentatives avaient également été faites sur l’ordre de Yahvé, vv. 18, 23, mais c’est seulement à la troisième consultation que Dieu promet la victoire. Dans le parallèle de Jos 7, l’échec est expliqué par une violation de l’anathème. Aucune raison n’est donnée ici.

Défaite de Benjamin. *

  •                Titre. Dans toute la fin du ch., les deux traditions, de Miçpa et de Béthel, sont maladroitement combinées, comme l’indiquent les incohérences du texte.
  •                Vers 31à Gibéa. L’accrochage a lieu entre Béthel, d’où viennent les Israélites, et Gibéa, d’où sont sortis les Benjaminites.
  •                Vers 33. de Géba. La phrase se continuera au v. 45 ; cependant 36b-44 n’est pas d’une seule venue
  •                Vers 36. étaient battus.. « à l’ouest de Géba » versions ; « de la plaine (ou du plateau) de Géba » hébr.
  •                Vers 38. l’embuscade. . Après « embuscade », hébr. ajoute « multiplie », incompréhensible. Omis par grec.
  •                Vers 39. volte face . « feraient volte-face » conj.; « firent volte-face » hébr., mais cf. v. 41.
  • Vers 42. à revers. « de la ville » grec ; « des villes » hébr. – « en les prenant à revers » battawek conj.; « au milieu de lui » betôkô hébr. – Les Benjaminites sont pris entre le gros de la troupe et les hommes de l’embuscade, cf. de même Jos 8 21-22.
  •                Vers 43. soleil levant. « les poursuivirent sans répit » conj.; « les firent poursuivre, repos (?) » hébr. – « Géba » conj.; « Gibéa » hébr.
  •                Vers 45. Gidéon. Localité inconnue. Le texte primitif portait peut-être Géba ou Gabaôn.
  •                Vers 48. de la ville. « la population mâle» melim conj. ; «(de la ville) intacte» metom hébr.

Chapitres : Pages : 1—  19  20  21