(07)-PREMIÈRE ÉPÎTRE AUX CORINTHIENS

Chapitres : 1 –  7 8 9 

Aspect théorique. Les idolothytes.

 8  1 Pour ce qui est des viandes immolées aux idoles, nous avons tous la science, c’est entendu. Mais la science enfle ; c’est la charité qui édifie. 2 Si quelqu’un s’imagine connaître quelque chose, il ne connaît pas encore comme il faut connaître ; 3 mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui. * 4 Donc pour ce qui est de manger des viandes immolées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde et qu’il n’est de Dieu que le Dieu unique. 5 Car, bien qu’il y ait, soit au ciel, soit sur la terre, de prétendus dieux – et de fait il y a quantité de dieux et quantité de seigneurs, * – 6 pour nous en tout cas, il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de qui tout vient et pour qui nous sommes, * et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui tout existe et par qui nous sommes.

1 épitre Corinthiens 8 (1-6)

  •                Titre. Les idolothytes sont les viandes des animaux sacrifiés aux idoles et dont le surplus, non utilisé aux banquets sacrés, était vendu au marché, 10 25, ou consommé dans les dépendances du temple, 8 10. Les Corinthiens étaient divisés à ce sujet : pouvait-on les manger sans pactiser avec l’idolâtrie ? Paul, interrogé, répond comme en Rm 14-15 : le chrétien est libre, mais la charité exige de lui qu’il respecte les opinions des scrupuleux et qu’il évite de les scandaliser. Paul ne fait pas usage du décret de Jérusalem, Ac 15 20, 29, et parait même l’ignorer, Ac 15 1+.
  •           Verset 3, connu de lui. Au sens biblique, c’est-à-dire : « aimé de Dieu », cf Os 2 22+.
  •           Verset 5, de seigneurs. Paul constate simplement un fait. Les « dieux » sont les êtres fictifs de l’Olympe et les corps sidéraux ; les « seigneurs » sont les hommes divinisés.
  •           Verset 6, nous sommes. Autre traduction possible : « un seul Dieu, le Père, de qui tout (vient) et vers qui nous (allons), et un seul Seigneur Jésus Christ par qui tout (vient à l’existence) et par qui nous (allons vers le Père) ». Les parenthèses indiquent les mots qui ont été suppléés pour rendre intelligible cette phrase où manquent les verbes. Notez l’affirmation de la préexistence du Christ, cf Col 1 15+ ; Ph 2 6+.

Le point de vue de la charité. *

  8  7 Mais tous n’ont pas la science. Certains, par suite de leur fréquentation encore récente des idoles, * mangent des viandes immolées comme telles, et leur conscience qui est faible, s’en trouve souillée. 8 Ce n’est pas un aliment, certes, qui nous rapprochera de Dieu. * Si nous n’en mangeons pas, nous n’avons rien de moins ; et si nous en mangeons, nous n’avons rien de plus. 9 Mais prenez garde que cette liberté que dont vous usez ne devienne pour les faibles une occasion de chute. 10 Si en effet quelqu’un te voit, toi qui a la science, attablé dans un temple d’idoles, sa conscience à lui qui est faible ne va-t-elle pas se croire autorisée à manger des viandes immolées aux idoles ? 11 Et ta conscience alors va faire périr le faible, ce frère pour qui le Christ est mort ! 12 En péchant ainsi contre vos frères, en blessant leur conscience, qui est faible, c’est contre le Christ que vous péchez. 13 C’est pourquoi, si un aliment doit causer la chute de mon frère, je me passerai de viande à tout jamais, afin de ne pas causer la chute de mon frère.

1 Épître Corinthiens 8 (7-13)

          Verset 7, des idoles. Var : « de l’idée qu’ils se font encore de l’idole ».

          Verset 8, rapprochera de Dieu. Autre traduction : « qui nous fera comparaître en jugement devant Dieu ».

<< 7 9 >>