Retour : L’ANCIEN TESTAMENT
———————————————
LE PROPHETE MICHÉE
TABLE DES MATIÈRES
- I. Le procès d’Israël
- MENACES ET CONDAMNATIONS.. (Chap. 1)
- Le jugement de Samarie.
- Complainte sur les cités du Bas-Pays.
- Contre les accapareurs. (Chap. 2)
- Le prophète de malheur.
- Promesses de restauration.
- Contre les chefs qui oppriment le peuple. (Chap. 3)
- Contre les prophètes mercenaires.
- Aux responsables : annonce de la ruine de Sion.
- II. Promesses à Sion.
- Le règne futur de Yahvé à Sion. (Chap. 4)
- Le rassemblement à Sion du troupeau dispersé.
- Siège, exil et libération de Sion.
- Les nations broyées sur l’aire.
- Détresse et gloire de la dynastie de David. (Chap. 5)
- Le vainqueur futur d’Assur.
- Rôle futur du Reste parmi les nations.
- Yahvé supprimera toutes les tentations.
- III. Nouveau procès d’Israël
- REPROCHES ET MENACES..
- Yahvé fait le procès de son peuple. (Chap. 6)
- Contre les fraudeurs dans la cité.
- L’exemple de Samarie.
- L’injustice universelle. (Chap. 7)
- IV. Espérances.
- Sion sous les insultes de l’ennemie.
- Oracle de restauration.
- Prière pour la confusion des nations.
- Appel au pardon divin.
————————————————
1 1 Parole de Yahvé qui fut adressée à Michée de Moréshèt, au temps de Yotam, d’Achaz et d’Ézéchias, rois de Juda. Ses visions sur Samarie et Jérusalem.
I. Le procès d’Israël
MENACES ET CONDAMNATIONS
Le jugement de Samarie. *
2 Écoutez, tous les peuples ! Sois attentive, terre, et tout ce qui t’emplit ! Yahvé * va témoigner contre vous, le Seigneur, au sortir de son palais sacré ! 3 Car voici Yahvé qui sort de son lieu saint : il descend, il foule les sommets de la terre. 4 Les montagnes fondent sous ses pas, les vallées s’effondrent, comme la cire devant le feu, comme l’eau répandue sur la pente.
5 Tout cela, à cause du crime de Jacob, du péché de la maison d’Israël. Quel est le crime de Jacob ? N’est-ce pas Samarie ? Quel est le péché de la maison de Juda ? * N’est-ce pas Jérusalem ? 6 « Je vais faire de Samarie une ruine dans la campagne, une terre à vignes. Je ferai rouler ses pierres à la vallée, je mettrai à nu ses fondations. 7 Toutes ses statues seront brisées, tous ses salaires * dévorés par le feu, toutes ses idoles, je les livrerai à la solitude, car elles ont été amassées * avec le salaire des prostituées et elles redeviendront salaire de prostituées. »
- – Titre. Cet oracle contre Samarie, antérieur à la ruine de la ville en 721, a été appliqué ensuite à Jérusalem.
- – Verset 2. Yahvé. « Yahvé » mss grecs; « le Seigneur Yahvé » hébreu.
- – Verset 5. de Juda. « le péché de la maison de Juda » grec, Targ.; « les hauts lieux de Juda » hébreu.
- – Verset 7. ses salaires. Le salaire des prostituées sacrées attachées au culte de Samarie, Am 2 7-8 ; Os 4 14 ; cf. Dt 23 19+ ; Samarie tout entière est pour Michée une prostituée, comme Israël pour Osée, Jérémie, Ézéchiel, cf. Os 1 2+
- – Verset 7. amassées. « elles ont été amassées » grec, syr., Vulg.; « elle a amassé » hébr.
Complainte sur les cités du Bas-Pays. *
8 Pour cela, je vais gémir et me lamenter, je vais aller déchaussé et nu, je pousserai des gémissements comme les chacals, des plaintes comme les autruches. 9 Car il n’y a pas de remède au coup de Yahvé ; * il atteint jusqu’à Juda, il frappe jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem !
10 À Gat, ne le publiez pas, * à… ne versez pas vos pleurs ! A Bet-Léaphra, roulez-vous dans la poussière ! 11 Sonne du cor, toi qui demeures à Shaphir ! Elle n’est pas sortie de sa cité, celle qui demeure à Çaanân ! Bet-ha-Éçel est arrachée de ses fondations, de la base de son assise ! * 12 Pourrait-elle donc espérer le bonheur, * celle qui demeure à Marôt ? Car le malheur est descendu de chez Yahvé à la porte de Jérusalem. 13 Attelle au char le coursier, toi qui demeures à Lakish ! (Ce fut le début du péché pour la fille de Sion, car c’est en toi que l’on trouve les forfaits d’Israël.) 14 Aussi tu devras verser une dot pour Moréshèt-Gat. Bet-Akzib * sera une déception pour les rois d’Israël. 15 Le pillard te reviendra encore, toi qui demeures à Maresha ! Jusqu’à Adullam s’en ira la gloire d’Israël. * 16 Arrache tes cheveux, rase-les, pour les fils qui faisaient ta joie ! Rends-toi chauve comme le vautour, car ils sont exilés loin de toi !
- – Titre. Cette complainte annonce le malheur à douze cités, dont sept sont connues, au sud-ouest de Juda : Gat, Moréshèt-Gat, Çaanân, Lakish, Akzib, Maresha, Adullam, cf. Jos 15 35-44 ; le nom d’une cité a disparu, v. 10; les quatre dernières doivent être cherchées dans la même région. Le sens général est clair : une invasion, qui atteint le pays natal du prophète, sert ici d’avertissement pour Jérusalem. Il doit s’agir du raid de Sennachérib contre la Philistie et Juda en 701.
- – Verset 9. Yahvé. « au coup de Yahvé » conj.; « à ses coups » hébreu.
- – Verset 10. publiez pas. Comme en Is 20 28-32, le texte joue sur les noms des douze villes. Allitération entre Gat et taggîdû « publiez », entre Bet- Léaphra et ‘aphar « poussière » (peut-être entre Shaphir et shophar. « cor »), entre Çaanân et yaçea « elle est sortie », entre Bet- ha-Éçel et ‘açal « enlever, déraciner », entre Lakish et rekesh « coursier ». Marôt signifie « amertume ». Le nom de Moréshèt (la patrie du prophète, 1 1) évoque la fiancée, me ‘orasha : il faut livrer la ville à son nouveau maître avec les présents du mariage. Akzib joue avec akzab « déception ». Maresha est rapproché de yoresh « celui qui s’empare ». – Le deuxième stique est corrompu et il ne reste qu’une lettre du nom de la ville qui devait y être mentionnée.
- – Verset 11. son assise. « sonne du cor » shophar lie ‘ebirû conj. (on ajoute shophar qui fait allitération avec Shaphir); « passe pour vous » (?) ‘ibri Iakem hébr. – « de sa cité » me ‘irah conj., cf. grec; « nudité, honte » ‘eryah boshet hébr. – « est arrachée » grec, Targ. ; « il arrachera » hébr. – « de ses fondations » misôdô conj.; « deuil » mispad hébr. – « de la base » mimmekôn conj.; « de vous » mikkem hébr.–
- – Verset 12. le bonheur. « Pourrait-elle espérer » kiyihaleh conj., cf. Targ.; « car elle s’est tordue de désir » kl halah hébr.
- – Verset 14. Bet-Akzib. « Bet-Akzib » conj.; « les maisons d’Akzib » batte Akzib hébr.
- – Verset 15. d’Israël. Adullam fut le repaire de David fugitif. Une correction permettrait de lire : « Pour toujours, d’Adullam, s’en ira la gloire d’Israël » : Yahvé va abandonner le lieu-même où la dynastie a commencé ses exploits.