AT-11 1er LIVRE DES ROIS.

Chapitres : 1—   5  6  7

La bâtisse du Temple. (1er livre des rois.)

  • Vers 1. d’Égypte. Cette date se rattache à un système chronologique qui mettait des intervalles égaux entre l’érection de la Tente au désert, la construction du Temple, d’une part, et la reconstruction après l’Exil. L’événement se situe aux environs de 960 av. J.-C.
  • Vers 2. le Temple. Le temple était un bâtiment oblong comportant trois pièces en enfilade : le Ulam est le Vestibule ; le Hékal, appelé plus tard le Saint, est la grande salle de culte ; le Debir, l’arrière-chambre, est la partie la plus sacrée, qu’on appellera le Saint des Saints, où repose l’arche d’alliance, 6 19. La différence de hauteur du Hékal et du Debir (6 2 et 10) indique que le sol du Debir était surélevé, formant une sorte d’estrade pour l’arche. Le Debir devait être séparé du Hékal par une cloison. Sur trois des côtés extérieurs du Temple était appuyé un bâtiment de trois étages peu élevés (6 10). Comparer la description de la Tente au désert, Ex 26 36 et celle du Temple futur en Ez 40-42.
  • Vers 2. vingt cinq. « vingt-cinq » grec ; « trente » hébr.
  • Vers 4. à grilles. Traduction incertaine.
  • Vers 5. une annexe. L’hébr. répète ici « autour des murs du Temple », omis par grec.
  • Vers 6. l’étage. « L’étage » grec ; « L’annexe » hébreu.
  • Vers 9. à caissons. Le sens des derniers mots est incertain.

L’aménagement intérieur. Le Saint des Saints.

  • Vers 16. à part. «jusqu’aux poutres» (déjà v. 15) grec; «jusqu’aux murs» hébr. – « elles furent mises a part » wayyibbadlû conj.; « il en construisit » wayyiben lô hébr.
  • Vers 17. Debir. « devant le Debir » est placé fautivement par l’hébreu. au début du v. 20.
  • Vers 20. de cèdre.  II s’agit de l’autel de l’encens, cf. Ex 30 1+.
  • Vers 21. devant. Au début, l’hébreu. a une surcharge dont le texte est incertain.
  • Vers 22. le Temple. L’hébreu. ajoute « et tout l’autel du Debir, et le revêtit d’or », omis par grec.

Les chérubins.

  • Vers 23. sauvage. Un ou deux mots tombés du texte.
  • Vers  29. l’extérieur. Ici, comme au v. 30, « intérieur » (restitué par conj., l’hébr. est corrompu) désigne le Debir ou « Temple intérieur », v. 27; « l’extérieur » s’applique, par opposition, au Hékal. Les deux vv. sont additionnels.

Les portes. * La cour.

  • Titre. Description difficile à interpréter. Le texte doit être corrigé et le sens de plusieurs termes techniques est incertain.
  • Vers 36. cour intérieure. Celle où s’élevait le Temple, par opposition à la grande cour, 7 12, qui entourait Temple et palais.
  • Vers 36. de cèdre. Les madriers formaient un chaînage qui assurait la stabilité du mur. La superstructure était probablement en briques.

Les dates.

Chapitres : 1—   5  6  7 8