AT-11 1er LIVRE DES ROIS.

Chapitres : 1—   6  7  8 

Le palais de Salomon. * (1er livre des rois.)

  • Titre. La description ne s’étend un peu que sur les parties publiques du palais. Ces bâtiments s’élevaient au sud de l’esplanade du Temple.
  • Vers 2. du Liban. Grande pièce hypostyle aux colonnes de cèdre. Elle servait de salle des gardes, cf. 10 17, 21, et de passage pour les entrées royales. Elle avait un vestibule, v. 6, et communiquait avec les appartements du roi, v. 8, et la salle du trône, v. 7.
  • Vers 2. les colonnes. L’hébreu. a ici : « Quarante-cinq en tout, soit quinze par rangée », accidentellement transposé du v. 4.
  • Vers 4. d’architraves. Sens incertain.
  • Vers 6. par devant. Fin du v. corrompue.
  • Vers 7. poutres. « jusqu’aux poutres » syr.; hébr. répète « sol ».
  • Vers 9. Chaînage. Le texte ajoute : « et à l’extérieur jusqu’à la grande cour », doublet corrompu de la fin du v. 12.

Le bronzier Hiram.

Les colonnes de bronze.

  • Vers 15. de bronze. Ces deux colonnes se dressaient devant le vestibule du Temple, de chaque côté de l’entrée.
  • Vers17. Il fit deux treillis.  Le texte des vv. 17-20 est bouleversé et corrompu par endroits. Restitution conjecturale.
  • Vers 21. Boaz.  Ces deux noms sont obscurs ; peut-être « elle est solide » et « avec force ».
  • Vers 22. Ainsi fut. Au début du v., l’hébreu. répète le v. 19″.

La Mer de bronze.

  • Vers 23. la mer. C’était un grand réservoir d’eau lustrale.
  • Vers 24. sur trente. « trente » conj.; « dix » hébr.

Les bases roulantes et les bassins de bronze. *

  •        Titre. Le texte de cette description est corrompu et d’interprétation difficile. (Les mots qui achèvent les w. 29, 30, 36 sont incompréhensibles.) Il s’agit de bases quadrangulaires, surmontées d’un support circulaire où s’encastrait le bassin.

Le petit mobilier. Résumé.

  •        Vers 40. à cendre. «vases à cendre» certains mss, grec et Vulg.; «bassins» hébreu.
  • Vers 42. deux rangées. L’hébreu. a ici un doublet du v. 41, à partir de « pour couvrir les deux tores ».
  •        Vers 46. les coula. « il les coula » grec ; « le roi les coula » hébr. – Sukkot et Cartân sur la rive orientale du Jourdain, peuvent être identifiées a Tell Akhsas et Tell es-Saïdiyeh.
  •        Vers 47. à cause. L’hébreu. ajoute ici : « Salomon déposa tous les objets », doublet du v. 48.
  •        Vers 48. l’autel d’or. L’autel de l’encens, cf. 6 20-21. – On corrige d’après le grec et le début du v. 47 ; « Salomon fit tous les objets » hébreu.
  • Vers 50. en or. La fin du v. est surchargée dans l’hébreu.

Chapitres : 1—   6  7  8  9