AT-23 LES PSAUMES (101 à 150) 3ème Partie

LES PSAUMES. Retour : L’ANCIEN TESTAMENT

——————————————————-

LES PSAUMES (101 à 150) 3ème Partie

TABLE DES MATIERES

  • PSAUME 101 (100) Le miroir des princes. * Page : 1 
  • PSAUME 102 (101) Prière dans le malheur. *
  • PSAUME 103 (102) Dieu est amour.
  • PSAUME 104 (103) Les splendeurs de la création. *
  • PSAUME 105 (104) L’histoire merveilleuse d’Israël. *
  • PSAUME 106 (105) Confession nationale. * Page : 2 
  • PSAUME 107 (106) Dieu sauve l’homme de tout péril. *
  • PSAUME 108 (107) Hymne matinal et prière nationale. *
  • PSAUME 109 (108) Psaume imprécatoire. *
  • PSAUME 110 (109) Le Sacerdoce du Messie. *
  • PSAUME 111 (110) Eloge des œuvres divines. * 3
  • PSAUME 112 (111) Éloge du juste. *
  • PSAUME 113 (112) Au Dieu de gloire et de pitié. *
  • PSAUME 114 (113 A) Hymne pascal. *
  • PSAUME 115 (113 B) Le seul vrai Dieu. *
  • PSAUME 116 (114-115) Action de grâces. 4
  • PSAUME 117 (116) Appel à la louange.
  • PSAUME 118 (117) Liturgie pour la fête des Tentes. *
  • PSAUME 119 (118) Eloge de la loi divine. *
  • PSAUME 120 (119) Les ennemis de la paix. *
  • PSAUME 121 (120) Le gardien d’Israël. * 5
  • PSAUME 122 (121) Salut à Jérusalem. *
  • PSAUME 123 (122) Prière des malchanceux. *
  • PSAUME 124 (123) Le sauveur d’Israël *
  • PSAUME 125 (124) Dieu protège les siens.
  • PSAUME 126 (125) Chant du retour * 6
  • PSAUME 127 (126) L’abandon à la Providence. *
  • PSAUME 128 (127) Bénédiction sur le fidèle. *
  • PSAUME 129 (128) Contre les ennemis de Sion.
  • PSAUME 130 (129) De profundis. *
  • PSAUME 131 (130) L’esprit d’enfance. * 7
  • PSAUME 132 (131) Pour l’anniversaire de la translation de l’arche. *
  • PSAUME 133 (132) La vie fraternelle. *
  • PSAUME 134 (133) Pour la fête de nuit. *
  • PSAUME 135 (134) Hymne de louange. *
  • PSAUME 136 (135) Grande litanie d’action de grâces. * 8
  • PSAUME 137 (136) Chant de l’exilé. *
  • PSAUME 138 (137) Hymne d’action de grâces.
  • PSAUME 139 (138) Hommage à Celui qui sait tout. *
  • PSAUME 140 (139) Contre les méchants.
  • PSAUME 141(140) Contre l’entraînement du mal. 9
  • PSAUME 142 (141) Prière d’un persécuté. *
  • PSAUME 143 (142) Humble supplication.
  • PSAUME 144 (143) Hymne pour la guerre et la victoire. *
  • PSAUME 145 (144) Louange au Roi Yahvé. *
  • PSAUME 146 (145) Hymne au Dieu secourable. * 10
  • PSAUME 147 (146-147) Hymne au Tout-Puissant. *
  • PSAUME 148 Louange cosmique. *
  • PSAUME 149 Chant triomphal. *
  • PSAUME 150 Doxologie finale. *

————————————————————————

LES PSAUMES (01 à 50)  – 1ère Partie 

LES PSAUMES (51 à 100)  –2ème Partie

LES PSAUMES (101 à 150) — 3ème Partie 

Pages : 1— 2 3 4 5 6 7 8 9 10

PSAUME 101 (100)

Le miroir des princes. *

1 De David. Psaume. Je chanterai amour et jugement, pour toi, Yahvé, je jouerai ; 2 j’avancerai dans la voie des parfaits : quand viendras-tu vers moi ? * Je suivrai la perfection de mon cœur dans ma maison ; 3 point de place devant mes yeux pour rien de vil. * Je hais les façons des dévoyés, elles n’ont sur moi nulle prise ; 4 loin de moi le cœur tortueux, le méchant, je l’ignore.

5 Qui dénigre en secret son prochain, celui-là, je le fais taire ; l’œil hautain, le cœur enflé, je ne puis les souffrir. 6 J’ai les yeux sur les fidèles du pays, qu’ils demeurent avec moi ; celui qui marche dans la voie des parfaits sera mon servant.

7 Point de demeure en ma maison pour le faiseur de tromperie ; le diseur de mensonges ne tient pas devant mes yeux. 8 Au matin, * je les fais taire, tous les impies du pays, pour retrancher de la ville de Yahvé tous les malfaisants.

  • Titre. Portrait du prince vertueux, qui rappelle plusieurs passages des Proverbes.
  • Vers 2. vers moi. Peut-être allusion à l’avènement attendu du Messie, « celui qui vient », Mt 11 3; Jn 4 25.
  • Vers 3. rien de vil. Litt « pour des affaires de Bélial », c’est-à-dire pour des pratiques idolâtriques.
  • Vers 8. au matin. Litt. « chaque matin ». Le matin, temps des faveurs divines, Ps 17 15+, est aussi celui de la justice, humaine et divine, Ps 46 6; 73 14; 2 S 15 2; Jb 7 18; Is 33 2; Jr 21 12; So 35.

PSAUME 102 (101)

Prière dans le malheur. *

1 Prière pour un malheureux qui dans son accablement répand sa plainte devant Yahvé. 2 Yahvé, entends ma prière, que mon cri vienne jusqu’à toi ; 3 ne cache pas loin de moi ta face au jour où l’angoisse me tient ; incline vers moi ton oreille, au jour où je t’appelle, vite, réponds-moi ! 4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os brûlent comme un brasier ; 5 battu comme l’herbe, mon cœur sèche et j’oublie de manger mon pain ; 6 à force de crier ma plainte, ma peau s’est collée à mes os.

7 Je ressemble au hibou du désert, je suis pareil à la hulotte des ruines ; 8 je veille et je gémis, * comme l’oiseau solitaire sur le toit ; 9 tout le jour mes ennemis m’outragent, ceux qui me louaient maudissent par moi. * 10 La cendre est le pain que je mange, je mêle à ma boisson mes larmes, 11 devant ta colère et ta fureur, car tu m’as soulevé puis rejeté ; 12 mes jours sont comme l’ombre qui décline, et moi comme l’herbe je sèche.

13 Mais toi, Yahvé, tu trônes à jamais ; d’âge en âge, mémoire de toi ! 14 Toi, tu te lèveras, attendri pour Sion, car il est temps de la prendre en pitié, car l’heure est venue ; 15 car tes serviteurs en chérissent les pierres, pris de pitié pour sa poussière. 16 Et les païens craindront le nom de Yahvé, et tous les rois de la terre, ta gloire ; 17 quand Yahvé rebâtira Sion, il sera vu dans sa gloire ; 18 il se tournera vers la prière du spolié, il n’aura pas méprisé sa prière.

19 On écrira ceci pour l’âge à venir et un peuple nouveau louera Dieu ; * 20 il s’est penché du haut de son sanctuaire, Yahvé, et des cieux a regardé sur terre, 21 afin d’écouter le soupir du captif, de libérer les clients de la mort, 22 pour répandre dans Sion le nom de Yahvé, sa louange dans Jérusalem, 23 quand se joindront peuples et royaumes pour rendre un culte à Yahvé.

24 En chemin ma force a fléchi ; * le petit nombre de mes jours, 25 fais-le-moi savoir, * ne me prends pas à la moitié de mes jours, d’âge en âge vont tes années. 26 Depuis longtemps tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ; 27 eux périssent, toi tu restes, tous comme un vêtement ils s’usent, comme un habit qu’on change, tu les changes ; 28 mais toi, le même, sans fin sont tes années. 29 Les fils de tes serviteurs auront une demeure et leur lignée subsistera devant toi.

  • Titre. Ce Ps de pénitence réunit deux poèmes de rythme différent : une plainte personnelle, vv. 1-12 et 24-28, cf. Ps 69, et une prière pour la restauration de Sion, vv. 13-23 et 29.
  • Vers 8. je gémis. «je gémis» wa’ehetnayah conj.; «je suis» wa’ehyeh hébr.
  • Vers 9. par moi. Me donnant pour exemple du sort qu’ils souhaitent à leurs ennemis, cf. Jr 29 22. – « ceux qui me louaient » mss, grec, syr.; « ceux qui enragent contre moi » hébr. (différence de vocalisation).
  • Vers 19. Dieu. « Dieu » conj.; « Yah » hébr.
  • Vers 24. a flèchi. « a fléchi » conj.; « il a fait fléchir » hébreu.
  • Vers 25. savoir. Stique traduit d’après grec et syr.; hébreu. ; « il a abrégé jours. Je dis : mon Dieu » (vocalisation fautive).

PSAUME 103 (102)

Dieu est amour.

1 De David. Bénis Yahvé, mon âme, du fond de mon être, son saint nom, 2 bénis Yahvé, mon âme, n’oublie aucun de ses bienfaits. 3 Lui qui pardonne toutes tes offenses, qui te guérit de toute maladie ; 4 qui rachète à la fosse ta vie, qui te couronne d’amour et de tendresse ; 5 qui rassasie de biens tes années, * et comme l’aigle se renouvelle ta jeunesse.

6 Yahvé qui fait œuvre de justice et fait droit à tous les opprimés 7 révéla ses desseins à Moïse, aux enfants d’Israël ses hauts faits. 8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d’amour ; * 9 elle n’est pas jusqu’à la fin, sa querelle, elle n’est pas pour toujours, sa rancune ; 10 il ne nous traite pas selon nos fautes, ne nous rend pas selon nos offenses.

11 Comme est la hauteur des cieux sur la terre, puissant est son amour pour qui le craint ; 12 comme est loin l’orient de l’occident, il éloigne de nous nos péchés. 13 Comme est la tendresse d’un père pour ses fils, tendre est Yahvé pour qui le craint ; 14 il sait de quoi nous sommes pétris, il se souvient que poussière nous sommes.

15 L’homme ! Ses jours sont comme l’herbe, comme la fleur des champs il fleurit ; 16 sur lui, qu’un souffle passe, il n’est plus, jamais plus ne le connaîtra sa place. 17 Mais l’amour de Yahvé pour qui le craint est de toujours à toujours, et sa justice pour les fils de leurs fils, 18 pour ceux qui gardent son alliance, qui se souviennent d’accomplir ses volontés.

19 Yahvé a fixé son trône dans les cieux, par-dessus tout sa royauté domine. 20 Bénissez Yahvé, vous ses anges, héros puissants, qui accomplissent sa parole, attentifs au son de sa parole. 21 Bénissez Yahvé, toutes ses armées, serviteurs, ouvriers de son désir. 22 Bénissez, Yahvé, toutes ses œuvres en tous lieux de son domaine. Bénis Yahvé, mon âme.

  • Vers 5. tes années. « tes années », litt. « ton existence », ‘odeki conj.; « ta parure » ‘edyek hébr.
  • Vers 8. d’amour. Ce sont les attributs du nom de Yahvé, révélés à Moïse, Ex 34 6+, que tout le Ps développe en mettant l’accent sur la miséricorde et la bonté, cf. vv. 17-18 et Ex 20 6, préparant ainsi 1Jn 4 8.

PSAUME 104 (103)

Les splendeurs de la création. *

1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand ! Vêtu de faste et d’éclat, 2 drapé de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tente, 3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes ; faisant des nuées ton char, tu t’avances sur les ailes du vent ; 4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.

5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles. 6 De l’abîme tu la couvres comme d’un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux. 7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s’échappent ; 8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné ; 9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu’elles ne reviennent couvrir la terre.

10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes ; 11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif ; 12 l’oiseau des cieux séjourne près d’elles, sous la feuillée il élève la voix.

13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres ; 14 tu fais croître l’herbe pour le bétail et les plantes à l’usage des humains, pour qu’ils tirent le pain de la terre 15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, pour que l’huile fasse luire les visages et que le pain fortifie le cœur de l’homme.

16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu’il a plantés ; 17 c’est là que nichent les passereaux, sur leur cime * la cigogne a son gîte ; 18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, * l’abri des rochers. 19 II fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.

20 Tu poses la ténèbre, c’est la nuit, toutes les bêtes des forêts s’y remuent. 21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger. 22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher ; 23 l’homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu’au soir.

24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahvé ! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de ta richesse. 25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits et grands, 26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t’en rire.

27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger ; 28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient. 29 Tu caches ta face, ils s’épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ils retournent. 30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, * tu renouvelles la face de la terre.

31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses œuvres ! 32 II regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument ! 33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.

34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j’ai ma joie en Yahvé ! 35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu’il n’en soit jamais plus ! Bénis Yahvé, mon âme. *

  • Titre. Cet hymne suit le même ordre que la cosmologie de Gn 1.
  • Vers 17. sur leur cime. « sur leur cime » bero Vzam d’après grec; « sur les genévriers « berôshîm hébr.
  • Vers 18. aux damans. Petits mammifères ressemblant à des marmottes et vivant en groupe, cf. Pr 30 26.
  • Vers 30. sont créés. L’esprit de Dieu est à l’origine de l’être et de la vie.
  • Vers 35. mon âme. L’hébreu. rattache ici le « Alléluia » lu dans le grec au début du Ps 105.

PSAUME 105 (104)

L’histoire merveilleuse d’Israël. *

Alléluia ! 1 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits ; 2 chantez-le, jouez pour lui, récitez toutes ses merveilles ; 3 tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les cœurs qui cherchent Yahvé ! 4 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face ; 5 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche.

6 Lignée d’Abraham son serviteur, enfants de Jacob son élu, 7 c’est lui Yahvé notre Dieu : sur toute la terre ses jugements. 8 II se rappelle à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations, 9 pacte conclu avec Abraham, serment qu’il fit à Isaac. 10 II l’érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais, 11 disant : « Je te donne une terre, Canaan, votre part d’héritage. »

12 Tant qu’on put les compter, peu nombreux, étrangers au pays, 13 tant qu’ils allaient de nation en nation, d’un royaume à un peuple différent, 14 il ne laissa personne les opprimer, à cause d’eux il châtia des rois : 15 « Ne touchez pas à qui m’est consacré ; * à mes prophètes ne faites pas de mal. » 16 II appela sur le pays la famine, il brisa leur bâton, le pain ; 17 il envoya devant eux un homme, Joseph vendu comme esclave.

18 On affligea ses pieds d’entraves, on lui passa les fers au cou ; 19 le temps passa, son oracle s’accomplit, la parole de Yahvé le justifia. 20 Le roi envoya l’élargir, le maître des peuples, lui ouvrir ; 21 il l’établit seigneur sur sa maison, maître de toute sa richesse, 22 pour instruire * a son gré ses princes ; de ses anciens il fit des sages.

23 Israël passa en Égypte, Jacob séjourna au pays de Cham. 24 II fit croître son peuple abondamment, le fortifia plus que ses adversaires ; 25 changeant leur cœur, il les fit haïr son peuple et ruser avec ses serviteurs. 26 II envoya son serviteur Moïse, Aaron qu’il s’était choisi ; 27 ils firent chez eux les signes qu’il avait dits, des miracles au pays de Cham.

28 II envoya la ténèbre et enténébra, mais ils bravèrent ses ordres. * 29 II changea leurs eaux en sang et fit périr leurs poissons. 30 Leur pays grouilla de grenouilles jusque dans les chambres des rois ; 31 il dit, et les insectes passèrent, les moustiques sur toute la contrée. 32 II leur donna pour pluie la grêle, flammes de feu sur leur pays ; 33 il frappa leur vigne et leur figuier, il brisa les arbres de leur contrée.

34 II dit, et les sauterelles passèrent, les criquets, et ils étaient sans nombre, 35 et ils mangèrent toute herbe en leur pays et ils mangèrent le fruit de leur terroir. 36 II frappa tout premier-né dans leur pays, toute la fleur de leur race ; 37 il les fit sortir avec or et argent, et pas un dans leurs tribus ne trébuchait.

38 L’Égypte se réjouit de leur sortie, elle en était saisie de terreur ; 39 il déploya une nuée pour les couvrir, un feu pour éclairer de nuit. 40 Ils demandèrent, * il fit passer les cailles, du pain des cieux il les rassasia ; 41 il ouvrit le rocher, les eaux jaillirent, dans le lieu sec elles coulaient comme un fleuve.

42 Se rappelant sa parole sacrée envers Abraham son serviteur, 43 il fit sortir son peuple dans l’allégresse, parmi les cris de joie, ses élus, 44 II leur donna les terres des païens, du labeur des nations ils héritèrent, 45 en sorte qu’ils gardent ses décrets et qu’ils observent ses lois. *

  • Titre. Le Ps évoque successivement l’histoire patriarcale, vv. 8-15, l’histoire de Joseph, vv. 16-23, la mission de Moïse, vv. 24-27, les plaies d’Égypte, vv. 28-36, le départ et la marche au désert, vv. 37-43, et enfin l’entrée en Canaan, terre promise à Abraham, vv. 44-45.
  • Vers 15. consacré. Litt. «à mes oints». Israël est un royaume de prêtres, Ex 19 6; Is 61 6; cf. Ps 28 8; Ha 3 13.
  • Vers 22. instruire. « instruire» versions; « lier » hébreu.
  • Vers 28. ses ordres. « ils bravèrent » versions; « ils ne bravèrent pas » hébr. En lisant shamerâ au lieu de marû, on pourrait traduire : « ils ne prirent pas garde ». – « Ses ordres », litt. « ses paroles ».
  • Vers 40. demandèrent. « Ils demandèrent » versions; l’hébreu. a le singulier (une lettre omise).
  • Vers 45. ses lois. L’hébr. ajoute ici « Alléluia »; omis par les versions.