Règne de Joachaz en Israël. (814-798)
13 1 En la vingt-troisième année de Joas fils d’Ochozias, roi de Juda, Joachaz fils de Jéhu devint roi sur Israël à Samarie. Il régna dix-sept ans. 2 II fit ce qui déplaît à Yahvé et imita le péché * de Jéroboam fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël ; il ne s’en détourna pas.
3 Alors la colère de Yahvé s’enflamma contre les Israélites et il les livra à Hazaël, roi d’Aram, et à Ben-Hadad, * fils de Hazaël, tout le temps. 4 Mais Joachaz chercha à apaiser Yahvé, et Yahvé l’exauça, car il avait vu l’oppression que le roi d’Aram faisait subir à Israël. 5 Yahvé donna à Israël un libérateur qui l’affranchit * de l’emprise d’Aram, et les Israélites habitèrent leurs tentes comme auparavant. 6 Seulement, ils ne se détournèrent pas du péché de Jéroboam, * où celui-ci avait entraîné Israël : ils y persistèrent, et même le pieu sacré resta dressé à Samarie. 7 Yahvé * ne laissa comme troupes à Joachaz que cinquante cavaliers, dix chars et dix mille hommes de pied ; le roi d’Aram les avait exterminés et rendus comme poussière qu’on foule aux pieds. 8 Le reste de l’histoire de Joachaz, tout ce qu’il a fait et ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël ? 9 Joachaz se coucha avec ses pères, on l’enterra à Samarie et son fils Joas régna à sa place.
- Vers 2. le péché. « le péché » au pluriel en hébr. mais le pronom qui s’y rapporte est au singulier; de même au v. 11.
- Vers 3. Ben-Hadad. Ben-Hadad III, qui sera l’adversaire de Joas d’Israël, v. 25.
- Vers 5. l’affranchit. « qui l’affranchit » grec; « et ils s’affranchirent » hébr. – Ce libérateur n’est pas Joachaz, ni son fils Joas, malgré le v. 25, mais Jéroboam II, voir 14 27, dont s’inspire le rédacteur qui a ajouté les vv. 4-6 comme une anticipation.
- Vers 6. Jéroboam. « Jéroboam » Targ., syr.; « la maison de Jéroboam » hébr.
- Vers 7. Yahvé. Le v. 7 se rattache au v. 3 par-dessus l’addition des vv. 4-6. Le sujet, sous-entendu en hébr., est explicité pour la clarté.
Règne de Joas en Israël. (798-783)
10 En la trente-septième année de Joas, roi de Juda, Joas fils de Joachaz devint roi sur Israël à Samarie ; il régna seize ans. 11 II fit ce qui déplaît à Yahvé, il ne se détourna pas du péché de Jéroboam fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël, il y persista. 12 Le reste de l’histoire de Joas, tout ce qu’il a fait et ses exploits, comment il fit la guerre à Amasias, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël ? 13 Joas se coucha avec ses pères et Jéroboam monta sur son trône. Joas fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël.
Mort d’Élisée.
14 Quand Élisée fut frappé de la maladie dont il devait mourir, Joas, le roi d’Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage et dit : « Mon père ! Mon père ! Char d’Israël et son attelage ! » 15 Élisée lui dit : « Va chercher un arc et des flèches », et il alla chercher un arc et des flèches. 16 Élisée dit au roi : * « Bande l’arc », et il le banda. Élisée mit ses mains sur les mains du roi, 17 puis il dit : « Ouvre la fenêtre vers l’orient », et il l’ouvrit. Alors Élisée dit : « Tire ! » et il tira. Élisée dit : « Flèche de victoire pour Yahvé ! Flèche de victoire contre Aram ! Tu battras Aram à Apheq, complètement. » *
18 Élisée dit : « Prends les flèches » ; et il les prit. Élisée dit au roi : « Frappe contre terre », il frappa trois coups et il s’arrêta. 19 Alors l’homme de Dieu s’irrita contre lui : « II fallait frapper cinq ou six coups ! Alors tu aurais battu Aram complètement ; maintenant, tu ne le battras que trois fois ! » 20 Élisée mourut et on l’enterra. Des bandes de Moabites faisaient incursion dans le pays chaque année. * 21 II arriva que des gens qui portaient un homme en terre virent la bande ; ils jetèrent l’homme dans la tombe d’Élisée et partirent. L’homme toucha les ossements d’Élisée : il reprit vie et se dressa sur ses pieds.
- Vers 16. dit au roi. « au roi » grec ; « au roi d’Israël » hébr., de même au v. 18.
- Vers 17. complètement. En mettant ses mains sur celles du roi, Élisée lui communique la force divine. La flèche tirée vers l’orient est dirigée contre les Araméens. L’action prophétique préfigure l’événement et ainsi en procure la réalisation, cf. Jr 18 1+.
- Vers 20. chaque année. « chaque année » shanah beshanah conj.; hébr. bd shanah corrompu.
Victoire sur les Araméens.
22 Hazaël, roi d’Aram, avait opprimé les Israélites pendant toute la vie de Joachaz. 23 Mais Yahvé leur fit grâce et les prit en pitié. Il se tourna vers eux à cause de l’alliance qu’il avait conclue avec Abraham, Isaac et Jacob ; il ne voulut pas les anéantir et ne les rejeta pas loin de sa face. * 24 Hazaël, roi d’Aram, mourut et son fils Ben-Hadad régna à sa place. * Alors Joas, fils de Joachaz, reprit des mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, les villes que Hazaël avait enlevées par les armes à son père Joachaz. Joas le battit trois fois et recouvra les villes d’Israël.
- Vers 23. de sa face. L’hébr. ajoute : « pas encore », glose.
- Vers 24. à sa place. « et l’emmena » versions, 2 Ch 25 23 ; « et il vint » qeré; et ils vinrent » ketib. – « depuis la porte » versions, Ch; « à la porte » hébr.