AT-12 2ème LIVRE DES ROIS

Chapitres : 1—  17  18  19 

VIII. Les derniers temps du royaume de Juda

1. ÉZÉCHIAS, LE PROPHÈTE ISAÏE ET L’ASSYRIE

Introduction au règne d’Ézéchias (716-687).

18 1 En la troisième année d’Osée * fils d’Éla, roi d’Israël, Ézéchias fils d’Achaz devint roi de Juda. 2 II avait vingt-cinq ans à son avènement et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem ; sa mère s’appelait Abiyya, * fille de Zekarya. 3 II fit ce qui est agréable à Yahvé, imitant tout ce qu’avait fait David, son ancêtre. 4 C’est lui qui supprima les hauts lieux, brisa les stèles, coupa les pieux sacrés * et mit en pièces le serpent d’airain que Moïse avait fabriqué. Jusqu’à ce temps-là, en effet, les Israélites lui offraient des sacrifices ; on l’appelait Nehushtân. *

5 C’est en Yahvé, Dieu d’Israël, qu’il mit sa confiance. Après lui, aucun roi de Juda ne lui fut comparable ; et pas plus avant lui. 6 II resta attaché à Yahvé, sans jamais se détourner de lui, et il observa les commandements que Yahvé avait prescrits à Moïse. 7 Aussi Yahvé fut-il avec lui et il réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne lui fut plus soumis. * 8 C’est lui qui battit les Philistins jusqu’à Gaza, dévastant leur territoire, depuis les tours de garde jusqu’aux villes fortes.

  • Vers 1. d’Osée. Chronologie incertaine.
  • Vers 2. Abiyya. « Abiyya » 2 Ch 29 1 ; « Abi » hébr.
  • Vers 4. pieux sacrés. « les pieux sacrés » versions : sing. hébr. – Par cette centralisation du culte et cette lutte contre l’idolâtrie, Ézéchias prélude à la réforme deutéronomiste de Josias, 23, et mérite l’éloge des vv. 3 et 5-6.
  • Vers 4. Nehushtân. Ce nom propre fait allusion à la matière de l’objet, l’« airain », nehoshet et à sa forme de « serpent », nahash. L’image passait pour être celle que Moïse avait faite au désert, Nb 21 8-9, et recevait un culte idolâtrique, Sg 16 6-7.
  • Vers 7. plus soumis. Soit en 711, soit plutôt après la mort de Sargon en 705.

Rappel de la prise de Samarie. *

9 En la quatrième année d’Ézéchias, qui était la septième année d’Osée fils d’Éla, roi d’Israël, Salmanasar, roi d’Assyrie, attaqua Samarie et y mit le siège. 10 On la prit au bout de trois ans. Ce fut en la sixième année d’Ézéchias, qui était la neuvième année d’Osée, roi d’Israël, que Samarie tomba. 11 Le roi d’Assyrie déporta les Israélites en Assyrie et les installa * à Halah et sur le Habor, fleuve de Gozân, et dans les villes des Mèdes. 12 C’était parce qu’ils n’avaient pas obéi à la parole de Yahvé, leur Dieu, et qu’ils avaient transgressé son alliance, tout ce qu’avait prescrit Moïse, le serviteur de Yahvé. Ils n’avaient rien écouté ni rien pratiqué.

  • Titre. Ce passage reprend la notice de 17 5-6 et ajoute une réflexion dans l’esprit de 17 7.
  • Vers 11. les installa. « les installa » versions : « les conduisit » hébr.

Invasion de Sennachérib.

13 En la quatorzième année du roi Ézéchias, Sennachérib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et s’en empara. * 14 Alors Ézéchias, roi de Juda, envoya ce message au roi d’Assyrie, à Lakish : « J’ai mal agi ! Détourne de moi tes coups. Je me plierai à ce que tu m’imposeras. » Le roi d’Assyrie exigea d’Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or, 15 et Ézéchias livra tout l’argent qui se trouvait dans le Temple de Yahvé et dans les trésors du palais royal. 16 C’est alors qu’Ézéchias fit sauter le revêtement des battants et des montants des portes du sanctuaire de Yahvé, que *, roi de Juda, avait plaqués de métal, et le livra au roi d’Assyrie.

  • Vers 13. s’en empara. La campagne en Palestine de Sennachérib, fils et successeur de Sargon, eut lieu en 701. Le rapport détaillé qu’en donnent ses Annales, confirme les indications des vv. 13-16, mais ne contient rien qui corresponde à 18 17 – 19 37, passant ainsi sous silence l’échec final de Sennachérib. Le texte biblique contient deux récits parallèles, 18 17 – 19 9a et 19 36-37 d’une part, 19 9b-35 d’autre part, qui racontent de manière un peu différente la même succession de faits. Il est possible que ces deux récits se rapportent à deux campagnes de Sennachérib, cf. note sur 19 9. Tout l’ensemble 18 13 – 19 37 a été repris, à quelques variantes près, dans Is 36-37.
  • Vers 16. que… Le texte porte le nom d’Ézéchias, qui a remplacé par inadvertance le nom d’un roi précédent.

Mission du grand échanson.

17 De Lakish, le roi d’Assyrie envoya vers le roi Ézéchias à Jérusalem * le grand échanson avec un important corps de troupes. Il monta donc à Jérusalem et, étant arrivé, * il se posta près du canal de la piscine supérieure, qui est sur le chemin du champ du Foulon. 18 II appela le roi. Le maître du palais Élyaqim fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah fils d’Asaph sortirent à sa rencontre.

19 Le grand échanson leur dit : « Dites à Ézéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie. Quelle est cette confiance sur laquelle tu te reposes ? 20 Tu t’imagines que paroles en l’air valent conseil et vaillance pour faire la guerre. En qui donc mets-tu ta confiance, pour t’être révolté contre moi ? 21 Voici que tu te fies au soutien de ce roseau brisé, l’Égypte, * qui pénètre et perce la main de qui s’appuie sur lui. Tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se fient en lui. 22 Vous me direz peut-être : « C’est en Yahvé, notre Dieu, que nous avons confiance, » mais n’est-ce pas lui dont Ézéchias a supprimé les hauts lieux et les autels en disant aux gens de Juda et de Jérusalem : « C’est devant cet autel, à Jérusalem, que vous vous prosternerez » ?

23 Eh bien ! fais un pari avec Monseigneur le roi d’Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux si tu peux trouver des cavaliers pour les monter ! « Comment ferais-tu reculer un seul * des moindres serviteurs de mon maître ? Mais tu t’es fié à l’Égypte pour avoir chars et cavaliers ! 25 Et puis, est-ce sans la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce lieu pour le dévaster ? C’est Yahvé qui m’a dit : Monte contre ce pays et dévaste-le ! »

26 Élyaqim, * Shebna et Yoah dirent au grand échanson : « Je t’en prie, parle à tes serviteurs en araméen, * car nous l’entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur le rempart. » 27 Mais le grand échanson leur dit : « Est-ce à ton maître ou à toi que Monseigneur m’a envoyé dire ces choses, n’est-ce pas plutôt aux gens assis sur le rempart et condamnés à manger leurs excréments et à boire leur urine * avec vous ? »

28 Alors le grand échanson se tint debout, il cria d’une voix forte, en langue judéenne, et prononça ces mots : « Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie. 29 Ainsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main. * 30 Qu’Ézéchias n’entretienne pas votre confiance en Yahvé en disant : « Sûrement Yahvé nous délivrera, cette ville ne tombera pas entre les mains du roi d’Assyrie. » 31 N’écoutez pas Ézéchias, car ainsi parle le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi et chacun de vous mangera le fruit de sa vigne et de son figuier, chacun boira l’eau de sa citerne, 32 jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène vers un pays comme le vôtre, un pays de froment et de moût, un pays de pain et de vignobles, un pays d’huile et de miel, pour que vous viviez et ne mouriez pas. Mais n’écoutez pas Ézéchias, car il vous abuse en disant : « Yahvé nous délivrera ! »

33 Les dieux des nations ont-ils vraiment délivré chacun leur pays des mains du roi d’Assyrie ? 34 Où sont les dieux de Hamat et d’Arpad, où sont les dieux de Sepharayim, de Héna et de Ivva, * où sont les dieux du pays de Samarie ? * Ont-ils délivré Samarie de ma main ? 35 Parmi tous les dieux des pays, lesquels ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahvé délivre Jérusalem ? »

36 Ils * gardèrent le silence et ne lui répondirent pas un mot, car tel était l’ordre du roi : « Vous ne lui répondrez pas ». 37 Le maître du palais Élyaqim fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah fils d’Asaph, vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.

  • Vers 17. Jérusalem. Le texte de 2 R insère : « le commandant en chef et le grand eunuque » (et accorde les verbes en conséquence aux vv. 17-18) omis par Is 36 2. Ces personnages ne paraissent pas dans la suite du récit.
  • Vers 17. étant arrivé. L’hébr. a ici : « ils montèrent donc à Jérusalem et ils arrivèrent et ils montèrent et ils arrivèrent ».
  • Vers 21. l’Égypte. Les tentatives d’alliance égyptienne ont été stigmatisées par Isaïe.
  • Vers 24. un seul. « un seul » conj.; « un seul gouverneur » hébr.
  • Vers 26. Élyaqim. « Élyaqim » Is 36 11 ; hébr. ajoute « fils de Hilqiyyahu ».
  • Vers 26. araméen. L’araméen commençait à devenir la langue des relations internationales dans le Proche-Orient ; elle deviendra plus tard la langue commune parlée en Palestine, mais à l’époque d’Ézéchias le peuple ne comprenait que le « judéen », l’hébreu parlé à Jérusalem.
  • Vers 27. leur urine. Expression réaliste de la famine à laquelle un siège réduirait la ville.
  • Vers 29. de ma main. « de ma main » versions ; « de sa main » hébr.
  • Vers 34. Ivva. Sur ces villes syriennes, voir 17 24. Elles avaient été conquises par les prédécesseurs immédiats de Sennachérib.
  • Vers 34. Samarie. « où sont les dieux du pays de Samarie » versions : omis par hébr.
  • Vers 36. Il gardèrent. « Ils » grec, Is 36 31 ; « Le peuple » hébr.