AT-12 2ème LIVRE DES ROIS

Chapitres : 1—  3  4  5 

3. QUELQUES MIRACLES D’ÉLISÉE

L’huile de la veuve.

  • Verset 7. de Dieu. Titre ordinaire d’Élisée dans les récits émanant des « frères prophètes » cf. Ch 4 ; 6 17.

Élisée, la Shunamite et son fils.

Élisée, la femme et son fils.

  • Verset 13. des miens. Élisée a proposé d’intervenir à la cour. La femme répond fièrement que la protection de son clan lui suffit.
  • Verset 16. Monseigneur. Monseigneur » grec ; « Monseigneur l’homme de Dieu » hébr. cf. 5 8.
  • Verset 17. à la saison. « à la saison » conj.; hébr. répète « à cette saison, l’an prochain » du v. 16.
  • Verset 21. et sortit. Foi de cette femme : Élisée, qui lui a obtenu ce fils, pourra le lui rendre ; en attendant, personne ne doit rien savoir de sa mort, v. 23, et elle dissimule le cadavre.
  • Verset 23. ni le sabbat. On avait donc coutume de visiter, aux fêtes, les saints personnages.
  • Verset 29. répondras pas. Ne saluer personne : signe d’une mission pressante.
  • Verset 29. mon bâton. Une puissance magique paraît attribuée au bâton Élisée (comme à celui de Moïse, Ex 4 17), mais la suite montrera que rien ne peut se faire sans la prière et l’intervention personnelle du prophète.
  • Verset 36. éternua. On suit l’ordre du grec et de Vêt. Lat. ; l’hébreu. met «jusqu’à sept fois », après « l’enfant éternua ». – Dieu insuffle l’esprit de vie dans les narines d’Adam, Gn 2 7, et c’est par les narines que l’homme respire, Is 2 22. L’éternuement manifeste le retour à la vie.

La marmite empoisonnée.

  • Verset 39. Coloquintes. Fruits d’une grande amertume et d’un violent effet purgatif.

La multiplication des pains.

  • Verset 42. dans son épi. Traduction conjecturale. Certains corrigent en « dans sa besace ».

Chapitres : 1—  3  4  5