AT-12 2ème LIVRE DES ROIS

Chapitres : 1—   7  8  9 

Épilogue à l’histoire de la Shunamite. *

8 1 Élisée avait dit à la femme dont il avait ressuscité le fils : « Lève-toi, va-t’en avec ta famille et séjourne où tu pourras à l’étranger, car Yahvé a appelé la famine, déjà elle vient sur le pays, pour sept ans. » 2 La femme se leva et fit ce qu’avait dit l’homme de Dieu : elle partit, elle et sa famille, et séjourna sept ans au pays des Philistins. 3 Au bout de sept années, cette femme revint du pays des Philistins et elle alla faire appel au roi pour sa maison et pour son champ. *

4 Or le roi s’entretenait avec Géhazi, le serviteur de l’homme de Dieu : « Raconte-moi, disait-il, toutes les grandes choses qu’Élisée a faites, » 5 II racontait justement au roi la résurrection de l’enfant mort quand la femme dont Élisée avait ressuscité le fils en appela au roi pour sa maison et pour son champ, et Géhazi dit : « Monseigneur le roi, voici cette femme, et voici son fils qu’Élisée a ressuscité. » 6 Le roi interrogea la femme et elle lui fit le récit. Alors le roi lui donna un eunuque, auquel il commanda : « Qu’on lui restitue tout ce qui est à elle et tous les revenus du champ depuis le jour où elle a quitté le pays jusqu’à maintenant. »

  • Titre. Shunamite. Suite naturelle de 4 37.
  • Vers 3. son champ. Usurpés en son absence par les voisins ou les fermiers.

Élisée et Hazaël de Damas.

7 Élisée vint à Damas. Le roi d’Aram, Ben-Hadad, * était malade et on lui annonça : « L’homme de Dieu est venu jusque chez nous. » 8 Alors le roi dit à Hazaël : * « Prends avec toi un présent, va au-devant de l’homme de Dieu et consulte par lui Yahvé pour savoir si je guérirai de ce mal que j’ai. »

9 Hazaël alla au-devant d’Élisée et emporta en présent tout ce qu’il y avait de meilleur à Damas, la charge de quarante chameaux. Il vint et, se tenant devant lui : « Ton fils Ben-Hadad roi d’Aram, dit-il, m’a envoyé te demander : Guérirai-je de mon mal présent ? » 10 Élisée lui répondit : « Va lui dire : « Tu peux guérir, mais Yahvé m’a fait voir que sûrement il mourra. » * 11 Puis ses traits se figèrent, son regard devint fixe à l’extrême, * et l’homme de Dieu pleura. 12 Hazaël dit : « Pourquoi Monseigneur pleure-t-il ? » Élisée répondit : « C’est que je sais le mal que tu feras aux Israélites : tu mettras le feu à leurs places fortes, tu tueras par l’épée l’élite de leurs guerriers, tu écraseras leurs petits enfants, tu éventreras leurs femmes enceintes. » 13 Hazaël dit : « Mais qu’est ton serviteur ? Comment ce chien pourrait-il accomplir cette grande chose ? » * Élisée répondit : « Dans une vision de Yahvé, je t’ai vu roi d’Aram. »

14 Hazaël quitta Élisée et alla chez son maître, qui lui demanda : « Que t’a dit Élisée ? » II répondit : « II m’a dit que tu pourrais guérir. » 15 Le lendemain, il prit une couverture, qu’il trempa dans l’eau et étendit sur sa figure. * Ben-Hadad mourut et Hazaël régna à sa place.

  • Vers 7. Ben-Hadad. Ben-Hadad II comme en 1 R 20 1.
  • Vers 8. Hazaël. Avant son usurpation, v. 15, Hazaël apparaît comme un officier de Ben-Hadad.
  • Vers 10. il mourra. La traduction se fonde sur une valeur de l’infinitif absolu préposé, attestée en Gn 2 16 et ailleurs. Pour décharger Élisée d’un mensonge, l’hébreu. a remplacé « lui » lô par la négation /o’ : « va dire : tu ne guériras pas ». En réalité Ben-Hadad importe peu ; la révélation concerne d’abord Hazaël, qui supplantera Ben-Hadad. Élisée n’incite pas au meurtre, il prévoit comme inévitable la réalisation des desseins de Dieu.
  • Vers 11. à l’extrême. « son regard devint fixe » wayyishom conj.; «il plaça» wayyasem hébr. – Ce sont des signes physiques de l’extase.
  • Vers 13. grande chose. « chien », ici simple terme d’humilité, cf. 1 S 24 15 ; 2 S 9 8 : Hazaël s’étonne de la glorieuse destinée qu’on lui prédit.
  • Vers 15. sa figure. Le sujet de la phrase n’est pas exprimé. C’est sans doute Hazaël qui fait mourir ainsi Ben-Hadad, et non Ben-Hadad lui-même qui se serait donné la mort.

Règne de Joram en Juda (848-841).

16 La cinquième année de Joram fils d’Achab, roi d’Israël, * Joram fils de Josaphat devint roi de Juda. 17 II avait trente-deux ans à son avènement et régna huit ans à Jérusalem. 18 II imita la conduite des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car c’était de la maison d’Achab qu’il avait pris une épouse, * et il fit ce qui déplaît à Yahvé. 19 Cependant Yahvé ne voulut pas détruire Juda, à cause de son serviteur David, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui laisser toujours une lampe en sa présence. *

20 De son temps, Édom s’affranchit de la domination de Juda et se donna un roi. * 21 Joram passa à Çaïr, * et avec lui tous les chars… Il se leva de nuit et força la ligne des Édomites qui l’encerclaient, et les commandants de chars avec lui ; le peuple s’enfuit à ses tentes. 22 Ainsi Édom s’affranchit de la domination de Juda, jusqu’à ce jour ; Libna * aussi se révolta. Dans ce temps-là…

23 Le reste de l’histoire de Joram, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda ? 24 Joram se coucha avec ses pères et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David. Son fils Ochozias régna à sa place.

  • Vers 16. roi d’Israël. L’hébreu. ajoute ici : « Josaphat étant roi de Juda », qui manque dans les versions.
  • Vers 18. une épouse. « de la maison » mibbêt conj.; « la fille » bat hébr. – C’est Athalie, cf. 11, fille d’Omri et sœur d’Achab, cf. v. 26 et 2 Ch 22 2, ou fille d’Achab, ici (hébr.) et 2 Ch 21 6. La chronologie favorise la première solution.
  • Vers 19. sa présence. « en sa présence » cf. 1 R 11 36 ; « à ses fils » hébr.
  • Vers 20. un roi. Édom, cf. Nb 20 23+, était un royaume vassal de Juda sous Josaphat, 1 R 22 48, et encore au début du règne de Joram, 2 R 39
  • Vers 21. à Çaïr Localité inconnue en Transjordanie. La suite du texte est mutilée : on a cherché à effacer le souvenir d’un échec. De même au v. 22.
  • Vers22. Libna. La ville passa alors aux Philistins.

Règne d’Ochozias en Juda (841).

25 La douzième année de Joram fils d’Achab, roi d’Israël, Ochozias fils de Joram devint roi de Juda. 26 Ochozias avait vingt-deux ans à son avènement et il régna un an à Jérusalem. Le nom de sa mère était Athalie, fille d’Omri, roi d’Israël. 27 II imita la conduite de la famille d’Achab et fit ce qui déplaît à Yahvé, comme la famille d’Achab, car il lui était allié.

28 II alla avec Joram fils d’Achab pour combattre Hazaël, roi d’Aram, à Ramot de Galaad. Mais les Araméens blessèrent Joram. 29 Le roi Joram revint à Yizréel pour faire soigner les blessures reçues des Araméens à Ramot lorsqu’il combattait Hazaël roi d’Aram, et Ochozias fils de Joram, roi de Juda, descendit à Yizréel pour visiter Joram fils d’Achab parce qu’il était souffrant.