AT-10 2ème LIVRE DE SAMUEL

Chapitres : 1—  21  22  23  24

Dernières paroles de David. *

 23   1 Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils de Jessé, oracle de l’homme haut placé, de l’oint du Dieu de Jacob, du chantre des cantiques d’Israël. 2 L’esprit de Yahvé s’est exprimé par moi, sa parole est sur ma langue. 3 Le Dieu de Jacob * a parlé, le Rocher d’Israël m’a dit : Qui gouverne les hommes avec justice et qui gouverne dans la crainte de Dieu, 4 est comme la lumière du matin au lever du soleil, (un matin sans nuages), faisant étinceler * après la pluie le gazon de la terre.

5 Oui, ma maison est stable * auprès de Dieu : il a fait avec moi une alliance éternelle, réglée en tout et bien assurée ; ne fait-il pas germer tout mon salut et tout mon plaisir ? 6 Mais les gens de Bélial sont tous comme l’épine qu’on rejette, car on ne les prend pas avec la main : 7 personne ne les touche, sinon avec * un fer ou le bois d’une lance, et ils sont brûlés au feu.

  •             Titre. Comme à Jacob, Gn 49, et à Moïse, Dt 33, on a attribué à David des « dernières paroles ». Le texte a beaucoup souffert et les restitutions sont conjecturales. Ce poème peut dater du début de l’époque monarchique, mais le testament de David, 1 R 2 5-9, est plus proche de l’histoire.
  •                Vers 3. de Jacob. « Jacob » Vêt. Lat; « Israël » hébr.
  •                Vers 4. étinceler. « faisant étinceler » menaggeah conj.; hébr. minnogah inintelligible.
  •                Vers 5. est stable. « est stable » nakôn conj.; « pas ainsi » lo’ ken hébr. – « ne fait-il pas » conj.; « car il ne fait pas » hébr.
  •                Vers 7. sinon avec. « sinon avec (un fer) » ‘im lo1 babarzel conj.; « il est rempli (de fer) » yimmalë barzel hébr. A la fin du v., on omet « résidence », dittographie du v. suivant corrompu.

Les preux de David. *

8 Voici les noms des preux de David : Ishbaal le Hakmonite, chef des Trois, * c’est lui qui brandit sa lance sur huit cents victimes en une seule fois. Après lui, Éléazar fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois preux. Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins * s’y rassemblèrent pour le combat et que les hommes d’Israël se retirèrent devant eux. 10 Mais lui tint bon et frappa les Philistins, jusqu’à ce que sa main engourdie se crispât sur l’épée. Yahvé opéra une grande victoire, ce jour-là, et l’armée revint derrière lui, mais seulement pour détrousser. 11 Après lui Shamma fils d’Éla, le Hararite. Les Philistins étaient rassemblés à Léhi. Il y avait là un champ tout en lentilles ; l’armée prit la fuite devant les Philistins, 12 mais lui se posta au milieu du champ, le préserva et battit les Philistins. Yahvé opéra une grande victoire.

13 Trois * d’entre les Trente descendirent et vinrent, au début de la moisson, vers David à la grotte d’Adullam, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm. 14 David était alors dans le refuge et un poste de Philistins se trouvait à Bethléem. 15 David exprima ce désir : « Qui me fera boire l’eau du puits qui est à la porte de Bethléem ! » 16 Les trois preux, s’ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l’eau au puits qui est à la porte de Bethléem ; ils l’emportèrent et l’offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit en libation à Yahvé. 17 II dit : « Que Yahvé me garde de faire cela ! C’est le sang des hommes qui sont allés risquer leur vie ! » II ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu’ont fait ces trois preux.

18 Abishaï, frère de Joab et fils de Çeruya, était chef des Trente. * C’est lui qui brandit sa lance sur trois cents victimes et se fit un nom parmi les Trente. 19 Il fut plus illustre que les Trente * et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi les Trois.

20 Benayahu fils de Yehoyada, un brave, * prodigue en exploits, originaire de Qabçéel, c’est lui qui abattit les deux héros de Moab, et c’est lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne, un jour de neige. 21 C’est lui aussi qui abattit un Égyptien de grande taille. * L’Égyptien avait en main une lance, mais il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien et tua celui-ci avec sa propre lance. 22 Voilà ce qu’accomplit Benayahu fils de Yehoyada, et il se fit un nom parmi les Trente preux. 23 II fut plus illustre que les Trente, mais il ne fut pas compté parmi les Trois ; David le mit à la tête de sa garde personnelle.

24 Asahel, frère de Joab, faisait partie des Trente. * Elhanân fils de Dodo, de Bethléem. 25 Shamma, de Harod. Éliqa, de Harod. 26 Héleç, de Bet-Pélèt. Ira fils d’Iqqèsh, de Teqoa. 27 Abiézer, d’Anatot. Sibbekaï, de Husha. 28 Çalmôn, d’Ahoh. Mahraï, de Netopha. 29 Héled fils de Baana, de Netopha. Ittaï fils de Ribaï, de Gibéa de Benjamin. 30 Benayahu, de Piréatôn. Hiddaï, des torrents de Gaash. 31 Abibaal, de Bet-ha-Araba. Azmavet, de Bahurim. 32 Élyahba, de Shaalbôn. Yashèn, de Gimzo. Yehonatân, 33 fils de Shamma, de Harar. Ahiam fils de Sharar, de Harar.

34 Éliphélet fils d’Ahasbaï, de Bet-Maaka. Éliam fils d’Ahitophel, de Gilo. 35 Hècraï, de Karmel. Paaraï, d’Arab. 36 Yigéal fils de Natân, de Çoba. Bani, le Gadite. 37 Çéleq l’Ammonite. Nahraï, de Beérôt, écuyer de Joab fils de Çeruya. 38 Ira, de Yattir. Gareb, de Yattir. 39 Urie, le Hittite. En tout trente-sept. *

  •                Titre. Cette section faisait suite au ch. 21. Elle rassemble : vv. 8-12, des notices sur les Trois, qui sont des guerriers hors pair ; vv. 13-17, un épisode des guerres philistines, introduit ici parce qu’il met en action «trois» héros ; vv. 18-24″, des notices sur Abishaï, Benayahu et probablement sur Asahel (voir la note au v. 24) ; vv. 24b-39, une liste des Trente.
  •                Vers 8. des Trois. « Ishbaal le Hakmonite » grec Luc., Ch; « habitant dans la résidence Takmonite » hébr. – « Trois » grec; « Trente » hébr. – « brandit sa lance » Ch, cf. v. 18 ; hébr. corrompu. Ici et dans la suite, l’hébr. les versions et Ch offrent des variantes dans les noms propres.
  •                Vers 9. Philistins. « à Pas-Dammim quand les Philistins » « quand ils défiaient les Philistins » hébr.
  •                Vers 13. Trois. « Trois » qeré, versions, Ch ; « Trente » ketib. – « et vinrent au début de la moisson » conj.; l’ordre des mots est troublé dans l’hébr.
  •                Vers 18. des Trente. « Trente » syr.; « Trois » hébr. (les deux fois).
  •                Vers 19. les Trente. « Trente » conj.; « Trois » hébr. De même au v. 22.
  •                Vers 20. un brave. « brave » grec ; « fils de brave » qeré ; « fils d’homme vivant » ketib. – « héros », sens incertain. Le grec a : « les deux fils d’Ariel ».
  •                Vers 21. grande taille. « de grande taille » Ch ; « d’apparence » hébr.
  •                Vers 24. des Trente. II est possible qu’une notice analogue aux deux précédentes ait été consacrée à Asahel, précédant la liste des « Trente », qui commence à Elhanân. Ce petit corps de guerriers d’élite n’est mentionné qu’ici. C’était sans doute les meilleurs des compagnons de David dans sa vie aventureuse, constitués peut-être en corps pendant le séjour à Çiqlag.
  •                Vers 39. trente-sept. Calcul rédactionnel qui parait additionner : les Trente (vv. 24b-39) + Joab (mentionné v. 37) + Abishaï, Benayahu, Asahel (vv. 18-24″) + les Trois (vv. 8-12).