AT-10 2ème LIVRE DE SAMUEL

Chapitres : 1—   6  7  8  9  10

Les guerres de David. *

  •                Titre. Résumé des campagnes militaires du règne. La guerre ammonite est omise car elle sera racontée, 10-12, en liaison avec l’histoire de Bethsabée.
  •                Vers 1. Philistins. Deux mots incompréhensibles. La traduction admise : « le contrôle de la métropole » ne se justifie pas ; peut-être un nom géographique. Ch. : « Gat et les villes de sa dépendance ».
  •                Vers 3. le Fleuve. Le sens est incertain. Nous comprenons ainsi : Hadadézer, chef de la principauté de Çoba, dans l’Anti-Liban, exerce une hégémonie sur les groupes araméens voisins et cherche à s’étendre vers l’Euphrate (le Fleuve) ; David en profite pour attaquer ses arrières. Mais c’est peut-être une autre version de la campagne du ch. 10.
  •                Vers 4. que cent. L’armée Israélite n’aura pas de charrerie avant Salomon.
  •                Vers 9. de Hamat. Sur l’Oronte, au nord des territoires contrôlés par Hadadézer.
  •                Vers 10. Hadoram. « Hadoram » Ch, cf. grec ; « Yoram » hébreu., qui transforme un nom païen en nom yahviste.
  •                Vers 13. Édomites. Édomites » Ch, versions ; « Araméens » hébreu., cf. le titre du ps 60.
  •                Vers 13. du Sel. La Araba, la vallée qui prolonge au sud la mer Morte.
  •             Vers 14. en Édom. Le texte répète ici : « dans tout Édom, il établit des gouverneurs », omis par Ch.,

L’administration du royaume.

  •             Vers 17. étaient prêtres. La généalogie d’Ebyatar est rétablie d’après 1 S 22 20. L’hébreu. a : « Sadoq, fils d’Ahitub, et Abimélek, fils d’Ebyatar », voulant probablement donner à Sadoq une ascendance dont il était dépourvu, cf. aussi 1 Ch 5 34 ; 6 37-38. Mais Sadoq est un « homme nouveau ». Il supplantera Ébyatar., 1 R 2 26-27, accomplissant la prophétie contre la maison d’Éli, 1 S 2 30-36, et sa famille aura le monopole du sacerdoce de Jérusalem jusqu’à l’Exil.
  •                Vers 17. Seraya. Le nom semble original dans cette liste ancienne. Mais il devient Shiya ou Shuwa, 20 25 ; Shisha, 1 R 4 3 ; Shavsha. 1 Ch 1816, peut-être des corruptions de son titre égyptien de « scribe ».
  •                Vers 18. Pelétiens. Mercenaires étrangers, originaires de Philistie, qui composent la garde personnelle de David, 15 18 ; 20 7, 23 ; 1 R 1 38, 44. – « commandait », omis par hébreu, est restitué d’après Ch et versions.
  •                Vers 18. prêtres. Indication étrange. Sans doute assistants ou substituts de leur père dans les fonctions sacerdotales qui étaient légitimement exercées par le roi, cf. 6 13-20.

Chapitres : 1—   6  7  8  9  10