Les guerres de David. *
8 1 II advint après cela que David battit les Philistins et les abaissa. David prit des mains des Philistins… * 2 II battit aussi les Moabites et les mesura au cordeau en les faisant coucher à terre : il en mesura deux cordeaux à mettre à mort et un plein cordeau à laisser en vie, et les Moabites devinrent sujets de David et lui payèrent tribut. 3 David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Çoba, lorsque celui-ci alla pour étendre son pouvoir sur le Fleuve. * 4 David lui prit mille sept cents charriers et vingt mille hommes de pied, et David coupa les jarrets de tous les attelages, il n’en garda que cent. * 5 Les Araméens de Damas vinrent au secours de Hadadézer, roi de Çoba, mais David tua aux Araméens vingt-deux mille hommes. 6 Puis David établit des gouverneurs dans l’Aram de Damas, et les Araméens devinrent sujets de David et lui payèrent tribut. Partout où David allait, Yahvé lui donna la victoire. 7 David prit les rondaches d’or que portait la garde de Hadadézer et les emporta à Jérusalem. 8 De Tébah et de Bérotaï, villes de Hadadézer, le roi David enleva une énorme quantité de bronze.
9 Lorsque Tôou, roi de Hamat, * apprit que David avait défait toute l’armée de Hadadézer, 10 il dépêcha son fils Hadoram * au roi David pour le saluer et le féliciter d’avoir fait la guerre à Hadadézer et de l’avoir vaincu, car Hadadézer était en guerre avec Tôou. Hadoram apportait des objets d’argent, d’or et de bronze. 11 Le roi David les consacra aussi à Yahvé, avec l’argent et l’or qu’il avait consacrés, provenant de toutes les nations qu’il avait subjuguées, 12 Aram, Moab, les Ammonites, les Philistins, Amaleq, provenant aussi du butin pris à Hadadézer, fils de Rehob, roi de Çoba.
13 David acquit du renom lorsqu’il revint de battre les Édomites * dans la vallée du Sel, * au nombre de dix-huit mille. 14 II établit des gouverneurs en Édom * et tous les Édomites devinrent sujets de David. Partout où David allait, Yahvé lui donna la victoire.
- Titre. Résumé des campagnes militaires du règne. La guerre ammonite est omise car elle sera racontée, 10-12, en liaison avec l’histoire de Bethsabée.
- Vers 1. Philistins. Deux mots incompréhensibles. La traduction admise : « le contrôle de la métropole » ne se justifie pas ; peut-être un nom géographique. Ch. : « Gat et les villes de sa dépendance ».
- Vers 3. le Fleuve. Le sens est incertain. Nous comprenons ainsi : Hadadézer, chef de la principauté de Çoba, dans l’Anti-Liban, exerce une hégémonie sur les groupes araméens voisins et cherche à s’étendre vers l’Euphrate (le Fleuve) ; David en profite pour attaquer ses arrières. Mais c’est peut-être une autre version de la campagne du ch. 10.
- Vers 4. que cent. L’armée Israélite n’aura pas de charrerie avant Salomon.
- Vers 9. de Hamat. Sur l’Oronte, au nord des territoires contrôlés par Hadadézer.
- Vers 10. Hadoram. « Hadoram » Ch, cf. grec ; « Yoram » hébreu., qui transforme un nom païen en nom yahviste.
- Vers 13. Édomites. Édomites » Ch, versions ; « Araméens » hébreu., cf. le titre du ps 60.
- Vers 13. du Sel. La Araba, la vallée qui prolonge au sud la mer Morte.
- Vers 14. en Édom. Le texte répète ici : « dans tout Édom, il établit des gouverneurs », omis par Ch.,
L’administration du royaume.
15 David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple. 16 Joab, fils de Çeruya, commandait l’armée ; Yehoshaphat, fils d’Ahilud, était héraut ; 17 Sadoq et Ébyatar, fils d’Ahimélek, fils d’Ahitub, étaient prêtres ; * Seraya * était secrétaire ; 18 Benayahu, fils de Yehoyada, commandait les Kerétiens et les Pelétiens ; * les fils de David étaient prêtres. *
- Vers 17. étaient prêtres. La généalogie d’Ebyatar est rétablie d’après 1 S 22 20. L’hébreu. a : « Sadoq, fils d’Ahitub, et Abimélek, fils d’Ebyatar », voulant probablement donner à Sadoq une ascendance dont il était dépourvu, cf. aussi 1 Ch 5 34 ; 6 37-38. Mais Sadoq est un « homme nouveau ». Il supplantera Ébyatar., 1 R 2 26-27, accomplissant la prophétie contre la maison d’Éli, 1 S 2 30-36, et sa famille aura le monopole du sacerdoce de Jérusalem jusqu’à l’Exil.
- Vers 17. Seraya. Le nom semble original dans cette liste ancienne. Mais il devient Shiya ou Shuwa, 20 25 ; Shisha, 1 R 4 3 ; Shavsha. 1 Ch 1816, peut-être des corruptions de son titre égyptien de « scribe ».
- Vers 18. Pelétiens. Mercenaires étrangers, originaires de Philistie, qui composent la garde personnelle de David, 15 18 ; 20 7, 23 ; 1 R 1 38, 44. – « commandait », omis par hébreu, est restitué d’après Ch et versions.
- Vers 18. prêtres. Indication étrange. Sans doute assistants ou substituts de leur père dans les fonctions sacerdotales qui étaient légitimement exercées par le roi, cf. 6 13-20.