AT-09 1er LIVRE DE SAMUEL

CHAPITRES : 1 21 22  23  24  25

David à Qéïla.

  •                Vers 6. l’éphod. D’après le grec ; l’ordre des mots est brouillé dans l’hébr.
  •                Vers 7. l’a livré. « livré » grec ; « rejeté » hébr.
  •                Vers 12. vous livreront. L’hébreu porte ici : « Les notables de Qéïla me livreront-ils entre ses mains ? » qui est omis par le grec et sera répété au v. 12. David a sauvé les habitants de Qéïla, mais il leur a fait payer cette assistance en vivant à leurs dépens avec sa troupe, cf. 25 4-8+ ; alors ils le trahissent et font appel au pouvoir régulier. Cf. 23 19-20 ; 24 2 ; 26 1.
  •                Vers 14. de Ziph. Au sud d’Hébron. Le v. relie l’épisode de Qéïla, vv. 1-13, à celui de Ziph, vv. 19-28.

David à Horsha. Visite de Jonathan. *

  •                Titre. Les vv. 15-18 appartiennent aux traditions sur l’amitié de David et de Jonathan, cf. particulièrement 20 11-17. L’annonce de la royauté de David est ici explicite et Jonathan se réserve la seconde place, v. 17. Cela ne signifie pas qu’il y ait eu un complot des deux amis contre Saül (cf. 20 30 ; 22 8). Ces histoires sont racontées à la lumière des événements qui suivirent.

David échappe de justesse à Saül.

  •                Vers 22. ses pas. « informez-vous » avec quelques mss ; « préparez-vous » hébr. – « se hâteront » d’après grec ; hébr. inintelligible.
  •                Vers 25. la gorge. Cela a ici son sens premier de « coupure dans le roc ». Saül et David suivent, non pas les deux versants d’une hauteur, mais les deux versants d’une gorge difficile à franchir, v. 26. Cf. des situations analogues en 26 13, 22 ; 2 S 16 13.
  •                Vers 26. de David. « passer du côté de » grec ; « cerner » hébr. « Saül et les hommes » grec ; omis par hébr.

CHAPITRES : 1 21 22  23  24  25