AT-09 1er LIVRE DE SAMUEL

CHAPITRES : 1—  7 8  9  10 11

Saül et les ânesses de son père. *

  •                Titre. Le récit 9 1 – 10 16 est sans lien avec ce qui précède. Il provient de Rama, et suppose que Saül a été oint encore jeune et que cette onction est restée secrète, comme pour David, 16. Mais l’onction est associée à la prise de pouvoir. Il est sûr que Saül a été oint, 24 7, 11 ; 26 9, 11, 16, 23 ; 2S 1 14-15, il est vraisemblable qu’il l’a été par Samuel, mais nous ne savons pas dans quelles circonstances. L’histoire est centrée sur Saül, et Samuel est présenté non comme un juge mais comme un prophète que Saül rencontre par hasard. La royauté est voulue par Yahvé, le premier roi est son élu.
  •                Vers 2. Saül. C’est-à-dire « demandé » (à Dieu).
  •                Vers 6. cette ville-là. Rama, la ville de Samuel,
  •                Vers 7. d’autre. On ne consultait pas un prophète sans lui faire un présent, Nb 22 7 ; 1 R 14 3 ; 2 R 4 42 ; 5 15 ; 8 8. Cf. Am 7 12; Mi 3 11; Ez 13 19.
  •                Vers 8. homme de Dieu. Terme rare pour désigner un prophète (dans les récits anciens en prose). D’où la glose du v. 9 qu’il faut lire après le v. 11.

Saül rencontre Samuel.

  •                Vers 12. haut lieu. Les hauts lieux étaient des sanctuaires établis sur une hauteur au voisinage des villes. Ils étaient dans la tradition cananéenne, Yahvé y remplaça Baal, Jg 6 25s, et le culte légitime les toléra longtemps, 1 R 3 4s, jusqu’à ce qu’ils soient interdits par la loi sur l’unité du sanctuaire, Dt 12 2+.
  •                Vers 13. mangeront. Le repas sacré était essentiel au sacrifice de communion, cf. Lv 3 1+.
  •                Vers 14. la porte. « la porte » conj. cf. v. 18 ; « la ville » hébr.
  •                Vers 16. la misère. « la misère » grec ; omis par hébr.
  •                Vers 20. ton père. Première annonce de l’élévation de Saül.
  •                Vers 21. Benjamin. « la plus petite » versions ; « une des plus petites » hébr. – « de la tribu (de Benjamin) » versions ; « des tribus » hébr.
  •                Vers 24. Samuel. Texte corrompu. Hébr. : «. Car pour le temps fixé pour toi en disant j’ai invité le peuple ».
  •                Vers 26. se coucha. « On prépara… se coucha » grec et Vêt. Lat; « il parla avec Saül sur la terrasse. Ils se levèrent… » hébr.

Le sacre de Saül. *

CHAPITRES : 1—  7 8  9  10  11