PSAUME 146 (145)
Hymne au Dieu secourable. *
1Alléluia ! Loue Yahvé, mon âme ! 2 Je veux louer Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure. 3 Ne mettez point votre foi dans les princes, dans un fils de la glaise, il ne peut sauver ! 4 II rend le souffle, il retourne à sa glaise, en ce jour-là périssent ses pensées.
5 Heureux qui a l’appui du Dieu de Jacob et son espoir en Yahvé son Dieu, 6 lui qui a fait le ciel et la terre, la mer, et tout ce qu’ils renferment ! Il garde à jamais la vérité, 7 il rend justice aux opprimés, il donne aux affamés du pain, Yahvé délie les enchaînés.
8 Yahvé rend la vue aux aveugles, Yahvé redresse les courbés, 9 Yahvé protège l’étranger, il soutient l’orphelin et la veuve. 8c Yahvé aime les justes, 9c mais détourne la voie des impies, 10 Yahvé règne pour les siècles, ton Dieu, ô Sion, d’âge en âge.
- Titre. Ce Ps inaugure un troisième Hallel, Ps 146-150, récité le matin par les Juifs. Cf. Ps 113-118 et 136.
PSAUME 147 (146-147)
Hymne au Tout-Puissant. *
Alléluia ! * 1 Louez Yahvé – il est bon de chanter, notre Dieu – douce est la louange. * 2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé ! il rassemble les déportés d’Israël, 3 lui qui guérit les cœurs brisés et qui bande leurs blessures ; 4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom. 5 II est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
6 Yahvé soutient les humbles, jusqu’à terre il abaisse les impies. 7 Entonnez pour Yahvé l’action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe : 8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l’herbe sur les monts et les plantes au service de l’homme, * 9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l’homme ne lui plaît ; 11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour. 12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion ! * 13 II renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants ; 14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
15 II envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole ; * 16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre. 17 II jette sa glace par morceaux : à sa froidure, qui peut tenir ? 18 II envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent. 19 II révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël ; 20 pas un peuple qu’il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements. *
- Titre. Ce Ps est coupé en deux au v. 12 par plusieurs versions, dont la Vulg., mais il forme une unité. Le poète célèbre en Yahvé le libérateur d’Israël, le Créateur, l’ami des « pauvres.
- Vers 0. Alléluia. « Alléluia » grec; rattaché par l’hébreu. au Ps précédent.
- Vers 1. la louange. « douce » grec; « doux, belle » hébr. On propose : « Chantez notre Dieu car il est doux. cf. Ps 135 3.
- Vers 8. de l’homme. inv. cf. Ps 104 14; stique omis par hébr.
- Vers 12. Ô Sion. Les pères ont appliqué cette seconde partie du Ps à la Jérusalem nouvelle, militante ou triomphante.
- Vers 15. sa parole. La parole divine est présentée ici comme un messager, presque comme une hypostase. Cf. Ps 107 20; Is 55 11; Jn 1 14+.
- Vers 20. ses jugements. L’hébr. ajoute ici « Alléluia »; omis par grec. De même aux deux Ps suivants.
PSAUME 148
Louange cosmique. *
1 Alléluia ! Louez Yahvé depuis les cieux, louez-le dans les hauteurs, 2 louez-le, tous ses anges, louez-le, toutes ses armées ! 3 Louez-le, soleil et lune, louez-le, tous les astres de lumière, 4 louez-le, cieux des cieux, et les eaux de dessus les cieux ! 5 Qu’ils louent le nom de Yahvé : * lui commanda, eux furent créés ; 6 il les posa pour toujours et à jamais, sous une loi qui jamais ne passera.
7 Louez Yahvé depuis la terre, monstres marins, tous les abîmes, 8 feu et grêle, neige et brume, vent d’ouragan, l’ouvrier de sa parole, 9 montagnes, toutes les collines, arbre à fruit, tous les cèdres, 10 bête sauvage, tout le bétail, reptile, et l’oiseau qui vole, 11 rois de la terre, tous les peuples. princes, tous les juges de la terre, 12 jeunes hommes, aussi les vierges, les vieillards avec les enfants !
13 Qu’ils louent le nom de Yahvé : sublime est son nom, lui seul, sa majesté par-dessus terre et ciel ! 14 II rehausse la vigueur de son peuple, fierté pour tous ses amis, pour les enfants d’Israël, * le peuple de ses proches.
- Titre. Le ciel, la terre et toute la création sont convoqués pour célébrer Yahvé, restaurateur du peuple élu. Ce Ps est récité chaque matin par les Juifs.
- Vers 5. Yahvé. Grec et Vulg. ajoutent ici : « il parle, cela est », Ps 33 9a.
- Vers 14. d’Israël. Seul cas, avec Ps 103 7, où les Psaumes emploient l’expression « enfant d’Israël » qui devient très fréquente après l’Exil, dans les écrits deutéronomiques et sacerdotaux.
PSAUME 149
Chant triomphal. *
1 Alléluia ! Chantez à Yahvé un chant nouveau : sa louange dans l’assemblée des siens ! 2 Joie pour Israël en son auteur, pour les fils de Sion, allégresse en leur roi, 3 louange à son nom par la danse, pour lui, jeu de harpe et de tambour ! 4 Car Yahvé se complaît en son peuple, de salut il pare les humbles,
5 les siens jubilent de gloire, ils acclament depuis leur place : * 6 les éloges de Dieu à pleine gorge, à pleines mains l’épée à deux tranchants ; 7 pour exercer sur les peuples vengeance, sur les nations le châtiment, 8 pour lier de chaînes leurs rois, d’entraves de fer leurs notables, 9 pour leur appliquer la sentence écrite : * gloire en soit à tous les siens !
- Titre. Cet hymne national d’époque hellénistique (on en rapproche Ne 4 11, 18; 1 M 2 42 et 2M 15 27) envisage l’avenir eschatologique, cf. Is 61 2s, et fait d’Israël l’instrument de la justice divine, cf. Za 9 13-16.
- Vers 5. leur place. Litt. « sur leur couche », c’est-à-dire depuis la place où ils se prosternent, cf. Ps 95 6; Jdt 6 18; Si 50 17, 21; à moins qu’il ne faille comprendre : leur louange ne cesse pas, même la nuit, cf. Ps 4 5; 63 7; Os 7 14.
- Vers 9. sentence écrite. Allusion aux oracles contre les nations contenus dans les livres prophétiques.
PSAUME 150
Doxologie finale. *
1 Alléluia ! Louez Dieu en son sanctuaire, louez-le au firmament de sa puissance, 2 louez-le en ses œuvres de vaillance, louez-le en toute sa grandeur ! 3 Louez-le par l’éclat du cor, louez-le par la harpe et la cithare, 4 louez-le par la danse et le tambour, louez-le par les cordes et les flûtes, 5 louez-le par les cymbales sonores, louez-le par les cymbales triomphantes ! * 6 Que tout ce qui respire loue Yahvé ! Alléluia !
- Titre. Plus développée que les doxologies qui terminent les quatre premiers livres du Psautier, Ps 41 14; 72 18-20; 89 52; 106 48,celle-ci invite toutes les musiques et tous les êtres vivants à la louange de Yahvé.
- Vers 5. triomphantes. Litt. « cymbales d’acclamation », cf. Nb 10 5; Ps 33 3+.
Fin du livre des Psaumes.