AT-23 LES PSAUMES (101 à 150) 3ème Partie

Pages : 1—  5  6  7 

PSAUME 126 (125)

Chant du retour *

1 Cantique des montées. Quand Yahvé ramena les captifs de Sion, nous étions comme en rêve ; 2 alors notre bouche s’emplit de rire et nos lèvres de chansons. Alors on disait chez les païens : Merveilles que fit pour eux Yahvé ! 3 Merveilles que fit pour nous Yahvé, nous étions dans la joie. 4 Ramène, Yahvé, nos captifs comme torrents au Négeb ! *

5 Ceux qui sèment dans les larmes moissonnent en chantant. 6 II s’en va, il s’en va en pleurant, il porte la semence ; il s’en vient, il s’en vient en chantant, il rapporte ses gerbes.

  • Titre. Pour les rapatries, aux prises avec les difficultés de la restauration, cf. Ne 5, etc., le retour de l’exil de Babylone préfigure l’avènement de l’ère messianique.
  • Vers 4. au Négeb. Presque toujours à sec, cf. Jb 6 15, ils se remplissent brusquement en hiver et fertilisent la terre.

PSAUME 127 (126)

L’abandon à la Providence. *

1 Cantique des montées. De Salomon. Si Yahvé ne bâtit la maison, en vain peinent les bâtisseurs ; si Yahvé ne garde la ville, en vain la garde veille. 2 Vanité de vous lever matin, de retarder votre coucher, mangeant le pain des douleurs, quand Lui comble son bien-aimé qui dort. *

3 C’est l’héritage de Yahvé que des fils, récompense, que le fruit des entrailles ; 4 comme flèches en la main du héros, ainsi les fils de la jeunesse. 5 Heureux l’homme, celui-là qui en a rempli son carquois ; point de honte pour eux, quand ils débattent à la porte, * avec leurs ennemis.

  • Titre. Le labeur de l’homme est voué à l’échec si Dieu ne le féconde; pain quotidien et descendance sont des dons de Dieu.
  • Vers 2. qui dort. « qui dort », litt. « dans le sommeil », mot araméen peut-être ajouté; les versions ont lu : « quand il comble de sommeil ses bien-aimés ». – Le titre hébreu a vu dans le « bien-aimé » Salomon, cf. 2 S 12 25, et peut-être dans le « sommeil » le songe de Gabaôn, 1 R 3 5.
  • Vers 5. à la porte. Là où se traitent les affaires, cf. Dt 21 19; 22 15; Rt 4 1, etc.

Psaume 128 (127)

Bénédiction sur le fidèle. *

1 Cantique des montées. Heureux tous ceux qui craignent Yahvé et marchent dans ses voies ! 2 Du labeur de tes mains tu te nourriras, heures et bonheur pour toi ! 3 Ton épouse : une vigne fructueuse au fort de ta maison. Tes fils : des plants d’olivier à l’entour de la table.

4 Voilà de quels biens sera béni l’homme qui craint Yahvé. 5 Que Yahvé te bénisse de Sion ! Puisses-tu voir Jérusalem dans le bonheur tous les jours de ta vie, 6 et voir les fils de tes fils ! Paix sur Israël !

  • Titre. Ce Ps célèbre le bonheur domestique que Dieu accorde au juste, selon la doctrine des sages sur la rétribution temporelle.

PSAUME 129 (128)

Contre les ennemis de Sion.

1 Cantique des montées. Tant ils m’ont traqué dès ma jeunesse, * – à Israël de le dire – 2 tant ils m’ont traqué dès ma jeunesse, ils n’ont pas eu le dessus. 3 Sur mon dos ont labouré les laboureurs, allongeant leurs sillons ; 4 Yahvé le juste a brisé les liens des impies.

5 Qu’ils soient tous confondus, repoussés, les ennemis de Sion ; 6 qu’ils soient comme l’herbe des toits qui sèche avant qu’on l’arrache ! * 7 Le moissonneur n’en remplit pas sa main, ni le lieur, son giron ; 8 et point ne diront les passants : Bénédiction de Yahvé sur vous ! Nous vous bénissons au nom de Yahvé.

  • Vers 1. ma jeunesse. Le temps du séjour en Égypte et de l’entrée en Canaan.
  • Vers 6. l’arrache. Trad. incertaine. « avant » est un hapax. On propose parfois de corriger d’après Targ., syr. et Is 37 27. Pour comprendre : « que roussit le vent d’est ».

PSAUME 130 (129)

De profundis. *

1 Cantique des montées. Des profondeurs je crie vers toi, Yahvé : 2 Seigneur, écoute mon appel. Que ton oreille se fasse attentive à l’appel de ma prière ! 3 Si tu retiens les fautes, Yahvé, Seigneur, qui subsistera ? 4 Mais le pardon est près de toi, pour que demeure ta crainte. *

3 J’espère, Yahvé, elle espère, mon âme, en ta parole ; 6 mon âme attend le Seigneur plus que les veilleurs l’aurore ; plus que les veilleurs l’aurore, 7 qu’Israël attende Yahvé ! * Car près de Yahvé est la grâce, près de lui, l’abondance du rachat ; 8 c’est lui qui rachètera Israël de toutes ses fautes.

  • Titre. Psaume de pénitence, cf. 61,mais plus encore psaume d’espérance. La liturgie chrétienne des défunts en fait grand usage, non pas comme d’une lamentation mais comme de la prière où s’exprime la confiance dans le Dieu rédempteur.
  • Vers 4. ta crainte. « pour que demeure ta crainte », litt. « pour qu’on te craigne »; le grec a traduit « à cause de ta loi », relecture juridique.
  • Vers 7. Yahvé. Traduit d’après le grec. L’hébreu. corrompu se traduirait litt. : « J’espère Yahvé, elle espère mon âme et en sa parole j’ai attendu. Mon âme pour le Seigneur plus que les veilleurs l’aurore, les veilleurs l’aurore. Qu’Israël attende Yahvé. »